Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
The Committee had been informed that police officers and law enforcement officials involved in illegal acts had not been subject to timely and thorough investigation. До сведения Комитета была доведена информация о том, что в отношении сотрудников полиции и правоохранительных органов, причастных к совершению неправомерных действий, не было проведено своевременного и тщательного расследования.
An international fund to fight hunger has been proposed and President Chirac has been central in driving the ground-breaking Landau report which proposes innovative financing mechanisms to finance development aid. Было выдвинуто предложение создать международный фонд борьбы с голодом, и президент Ширак сыграл центральную роль в содействии подготовке открывающего новую страницу доклада Ландо, в котором предлагается создать новаторские финансовые механизмы для финансирования помощи в целях развития19.
Regarding transfers of cases under rule 11 bis, only one decision has been made, but has not yet been implemented because it is under appeal. Что касается передачи дел на основании правила 11 бис, то было принято лишь одно решение, и оно еще не выполнено, поскольку в отношении него была подана апелляция.
The pickets had been moved, but there had been no violation of the right of peaceful assembly. Участники пикета были перемещены, но никакого нарушения права на мирное собрание не было.
In the 1970s some new prisons had been built and some former military prisons had been turned over to civilian use. В 1970х годах было построено несколько новых тюрем, а некоторые бывшие военные тюрьмы были переданы в гражданское пользование.
Some 156 Serbian churches had been destroyed since 1999 but only those damaged in March 2004 had been slowly reconstructed. С 1999 года было разрушено 156 сербских церквей, однако постепенно восстанавливаются лишь церкви, поврежденные в марте 2004 года.
Upon enquiry, the Committee was informed that there had never been an instance when judges could not start trials because a case had not been prepared. В ответ на запрос Комитета он был информирован о том, что до сих пор не было ни одного случая, когда судьи не могли бы начать судебное разбирательство по причине недостаточной подготовки дела.
It would be useful to know how many of the seven murders committed in 2006 had been investigated and what the outcomes of those investigations had been. Было бы полезно знать, сколько из семи убийств, совершенных в 2006 году, было расследовано и каковы результаты этих расследований.
During the same period, 72 crew members had been killed, 129 had been wounded and five reported missing. За тот же период 72 члена экипажа было убито, 129 ранено и 5 пропало без вести.
New prison rules had been proposed and an independent prison authority had already been set up in anticipation of its being put on a statutory basis. Были предложены новые тюремные правила, и было создано независимое тюремное управление в ожидании его утверждения законом в будущем.
There had been no convictions for polygamy in recent years because there had been no proven cases of the practice. За последние годы не было осуждений за многоженство, потому что не было отмечено доказанных дел на практике.
Some 30 people had been detained and questioned under the 1998 Act, but none had been prosecuted so far. По закону 1998 года было задержано и допрошено около 30 человек, но никто из них не подвергался судебному преследованию.
How many complaints had been brought and what action had been taken? Сколько было подано жалоб и какие меры были приняты?
To date, 17,000 hectares of irrigated land had been transferred to indigenous communities; their water rights had also been recognized. По состоянию на нынешнюю дату общинам коренных народов было передано 17000 гектаров орошаемых земель; также были признаны их права на водные ресурсы.
The survey had been completed in July 2006; participation had been excellent and the data presented were comprehensive and of good quality. Обследование завершилось в июле 2006 года; участие в нем было отличным, а полученные по его итогам данные - комплексными и хорошего качества.
How many cases had there been in recent years and what had been the outcome? Сколько случаев было зарегистрировано в последние годы и каков был результат?
A referendum on the abolition of the death penalty had been proposed, but no decision had yet been taken. Было внесено предложение о проведении референдума о запрещении смертной казни, но по нему не было пока принято решение.
No state of emergency had been declared in the Republic since 1992, as there had been no particular reason to do so. В Республике не объявлялось чрезвычайное положение с 1992 года, поскольку для этого не было особых причин.
Having expressed their indignation publicly, thus drawing considerable attention, the doctors had been requested to accompany the police officers to the police station but had not been arrested. Поскольку врачи публично выразили свое негодование и тем самым привлекли к этому делу значительное внимание, им было предложено пройти вместе с сотрудниками полиции в полицейский участок, но их не арестовывали.
Twenty-six persons accused of aggravated terrorism had been released, and in 105 cases it had been found that there were insufficient grounds to proceed. Были освобождены 26 человек, обвинявшихся в терроризме при отягчающих обстоятельствах, а в 105 случаях было установлено, что нет достаточных оснований для продолжения дела.
However, it had subsequently been found to be a mistake, and an amended version had been issued. Однако впоследствии было решено, что это ошибка, и был издан вариант с внесенной туда поправкой.
That had been necessary because in some regions in conflict, the Government had been unable to exercise its jurisdiction, let alone implement any projects. Это было необходимо в связи с тем, что в некоторых регионах конфликтов правительство Грузии не в состоянии осуществлять свои полномочия и поэтому не может а fortiori заниматься конкретными проектами.
Although the perpetrators had been charged, inter alia, with offences against external security, the case had been heard by a civilian court. Хотя преступникам и было предъявлено, в частности, обвинение в нанесении ущерба внешней безопасности, разбирательством их дела занимался гражданский суд.
It was gratifying to note that special rapporteurs had been able to visit Mexico and that the High Commissioner for Human Rights had been invited. В этом плане с удовлетворением отмечается, что специальные докладчики смогли посетить Мексику, и что соответствующее приглашение было направлено Верховному комиссару по правам человека.
America's public reaction has been as remarkable as the Lancet study, for the reaction has been no reaction. Общественная реакция в Америке была также поразительна, как и исследование «Ланцета», ибо реакцией было отсутствие реакции.