| Consequently, there has been no progress in the elaboration of a national security sector reform strategy. | Вследствие этого прогресса в разработке национальной стратегии проведения реформы сферы безопасности достигнуто не было. |
| Progress on the reform of the derivatives market has also been slower than desirable. | Реформа рынка производных инструментов также идет не такими высокими темпами, как было бы желательно. |
| The Special Rapporteur has been informed that current Belarusian legislation could easily be amended to allow for free and fair elections. | ЗЗ. Специальный докладчик был информирован о том, что нынешнее законодательство Беларуси можно было бы без труда изменить, чтобы позволить проводить свободные и справедливые выборы. |
| The data hub request for proposals has been put on hold owing to other priorities. | Было принято решение отложить направление просьбы представлять предложения в связи с организацией центра хранения и обработки данных ввиду необходимости выполнения других приоритетных задач. |
| That request was also rejected and the Tribunal held that there had been an abuse of proceedings. | Это требование также было отклонено, и Трибунал вынес решение о том, что имеет место злоупотребление разбирательством. |
| He also said that the notification submitted by the European Community had not been signed by the party's designated national authority. | Он также заявил, что уведомление от Европейского сообщества не было подписано назначенным национальным органом данной Стороны. |
| Capacity building has been at the heart of FAO's mandate since its foundation. | С момента основания ФАО центральным компонентом ее мандата было создание потенциала. |
| Consensus had not been achieved on one nomination. | Консенсуса не было достигнуто по одной заявке. |
| By 1999, over 90 per cent of such ozone-depleting substance solvents had been eliminated through conservation and substitution with not-in-kind technologies. | К 1999 году более 90 процентов таких озоноразрушающих растворителей было ликвидировано посредством консервации и замены неродственными технологиями. |
| Several suggestions had been made in the report to improve procedures for putting forward nominees to the Panel and its subsidiary bodies. | В докладе было сформулировано несколько предложений относительно совершенствования процедур выдвижения кандидатур в состав Группы и ее вспомогательных органов. |
| Two cases of methyl bromide poisoning of fruit inspectors working in grape storage warehouses had been reported. | Было сообщено о двух случаях отравления бромистым метилом контролеров ОТК фруктов, работающих в складских помещениях, предназначенных для хранения винограда. |
| An amount of 74.15 tonnes had not been recommended. | Количество в 74,15 тонны не было рекомендовано. |
| To-date, four POPs projects been approved using the direct access modality to access funds. | К настоящему времени с использованием канала прямого доступа к средствам было утверждено четыре проекта по СОЗ. |
| Remediation has been completed in [year]. | Восстановление было завершено в [год] году. |
| Finally, she noted that Annex H had been deleted as it was no longer referred to in the articles. | В заключение она отметила, что приложение Н было удалено, поскольку теперь ссылки на него в статьях отсутствуют. |
| For example, in 2011,828 of 908 murders had not been investigated. | Например, в 2011 году 828 из 908 дел не было расследовано. |
| This decade has been marked by an increase in security risk and a constriction of humanitarian space. | Это десятилетие было отмечено увеличением рисков для безопасности и сужением гуманитарного пространства. |
| Therefore, in violation of article 6 of the Convention, effective protection has been denied. | В этой связи ему было отказано в эффективной защите в нарушение статьи 6 Конвенции. |
| In most developing countries, the impact of the economic crisis on formal employment has been less evident. | В большинстве развивающихся стран воздействие экономического кризиса на формальную занятость было менее очевидным. |
| It was also indicated that in several HCFC phase-out management plans non-HFC alternatives had been identified for replacing HCFCs. | Было также указано, что в ряде планов регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ были выявлены альтернативы для замены ГХФУ, не содержащие ГФУ. |
| It has been ascertained that at this stage the proponent does not wish to modify the existing system so as to overcome this difficulty. | На данном этапе было установлено, что инициатор не желает модифицировать существующую систему для решения этой проблемы. |
| It has been observed that domestic animals react more sensitively to CNs than laboratory rodents. | Было отмечено, что домашние животные более восприимчивы к ХН, чем лабораторные грызуны. |
| The view was expressed that that request had not yet been fulfilled. | Было выражено мнение о том, что эта просьба пока остается невыполненной. |
| More than 1,300 contestants from 55 countries had registered, and the winners had been announced on 21 May 2013. | Было зарегистрировано более 1300 участников из 55 стран, и победители были объявлены 21 мая 2013 года. |
| This proposal had also been included in the revised programme of work that was currently under the Committee's consideration. | Это предложение было включено также в пересмотренную программу работы, которая в тот момент рассматривалась Комитетом. |