A national non-discrimination day had been established. |
Было объявлено о том, что в стране будет отмечаться национальный День недопущения дискриминации. |
A large number of complaints had been investigated, but either no penalty had been applied or the case had been referred to another institution. |
Было расследовано большое количество жалоб, однако в отношении их либо не было применено никаких наказаний, либо дело было передано другому учреждению. |
Implementation of the bill had been limited, however, with only some 500 individuals having been naturalized since then. |
Однако применение этого законопроекта было ограничено, и с момента его принятия было натурализовано только около 500 человек. |
And it's all been achieved using something that's been around for centuries - brilliant British engineering. |
И это все было достигнуто благодаря тому, что всегда было вокруг веками - великолепной британской инженерии. |
It would've been better for everyone if I had been. |
Для всех так было бы лучше. |
That information had never been forthcoming. |
Не было ни одного случая, чтобы такая информация ей была предоставлена. |
State infrastructure had been destroyed, State property had been looted and factories dismantled and exported. |
В стране была уничтожена государственная инфраструктура, государственное имущество было разграблено, а промышленные предприятия демонтированы и вывезены в другие страны. |
There has been one terrorism-related arrest where prosecution has been launched. |
Был произведен один арест, связанный с терроризмом, когда было возбуждено уголовное дело. |
Standardization guidelines had been published and 160,000 names had been processed. |
В этой стране были опубликованы рекомендации по стандартизации и было обработано 160000 географических названий. |
Compensation had been paid to two individuals who had been detained indefinitely and been denied access to legal counsel. |
Компенсация была выплачена двум лицам, которые были подвергнуты бессрочному задержанию и которым было отказано в доступе к адвокату. |
As a result, property had been destroyed, persons had been physically attacked and lawyers had been prevented from carrying out their work. |
В результате было уничтожено имущество, люди подверглись физическому нападению, а адвокатам было запрещено выполнять их работу. |
Moreover, the fact that charges had been withdrawn and no conviction had been made meant that justice had not been done. |
Кроме того, то обстоятельство, что обвинения были сняты и никакого приговора не было вынесено, означает, что правосудие не восторжествовало. |
The original quota for 1998 had been set at 38,000 but over 400,000 applications had been received and probably around 300,000 had now been regularized. |
Первоначальная квота на 1998 год была установлена на уровне 38000, но было получено более 400000 заявлений, и примерно по 300000 из них в настоящее время приняты соответствующие меры. |
A large number of conferences had been held; unfortunately, it had not been possible to meet all the commitments that had been undertaken. |
Было проведено значительное количество конференций, однако, к сожалению, были выполнены не все взятые на них обязательства. |
The military objective had been achieved; the hostile fire had been stopped and five Hamas combatants had been killed. |
Военная цель была достигнута; вражеский обстрел был остановлен, и было убито пять бойцов ХАМАС. |
Argentina's crisis had been deeper than some other crises, but the solution had been found more quickly and had been more sustained. |
Кризис в Аргентине оказался глубже, чем некоторые другие кризисы, но решение было найдено быстрее и оказалось более последовательным. |
While the number had not been as high as had been anticipated, it had nevertheless been impressive, since over 14,000 passports had been issued by August 2003. |
Их количество оказалось меньше, чем ожидалось, но является тем не менее внушительным, поскольку в августе 2003 года было выдано более 14000 паспортов. |
The findings have still not been made public and no concrete action has been taken. |
Результаты не обнародованы до сих пор, и никаких конкретных мер принято не было. |
The draft decision had been informally discussed and parties had been invited to provide additional comments to the proponents. |
Были проведены неофициальные обсуждения проекта решения, и Сторонам было предложено представить авторам проекта дополнительные замечания. |
The evictions had not been notified, and consequently it had not been possible to challenge them. |
Уведомлений о выселениях не было, поэтому отсутствовала возможность обжаловать их. |
Many practical action plans to that end had been adopted, but few had been implemented. |
Для достижения этих целей было принято большое число практических планов действий, однако очень немногие из них были претворены в жизнь. |
The Argentine population of the Malvinas Islands had been expelled in 1833 and had not been allowed to return. |
Аргентинское население Мальвинских островов было изгнано в 1833 году, и с тех пор ему не позволяют вернуться. |
A new management of AITA had been appointed and the changes had been confirmed by the Moldovan competent authorities. |
Было назначено новое руководство АИТА, и произведенные изменения были подтверждены компетентными властями Молдовы. |
The 2012 figures have not been restated, as the impact of the change in valuation has been deemed to be immaterial. |
Данные за 2012 год не пересматривались, поскольку влияние изменения в их оценке было сочтено несущественным. |
It was also noted that, even where there had been assessments, they had not been comprehensive. |
Было отмечено также, что даже там, где оценки имели место, они не были всеобъемлющими. |