| The impact of emissions on coastal areas had been shown, but a fully causal calculation methodology had not yet been developed. | Было продемонстрировано воздействие выбросов на прибрежные районы, однако методология расчетов, полностью основанная на причинно-следственных связях, еще не разработана. |
| The Secretary-General's request for a Fifth World Conference on Women has not been withdrawn, nor has it been taken up. | Просьба Генерального секретаря, касающаяся созыва пятой Всемирной конференции по положению женщин, не была отозвана, но никаких мер по ней принято не было. |
| It was observed that there had been good experiences regarding the organization of transboundary SEAs in cases where an existing cross-border body had already been in place. | Было отмечено, что имеется позитивный опыт организации трансграничных СЭО в тех случаях, когда уже создан трансграничный орган. |
| In the ten years since she had been coming before the Committee, nothing had been done for them. | В течение тех десяти лет, что она выступает перед этим Комитетом, для этого народа ничего не было сделано. |
| The principle of shared responsibility had been well established in the Political Declaration and yet no action had been taken to provide affected countries with technical and financial assistance. | Принцип общей ответственности четко закреплен в Политической декларации, однако не было принято никаких мер по оказанию затронутым проблемой странам технической и финансовой помощи. |
| The state of exception had been declared in order to protect the population and had been lifted after a week. | Чрезвычайное положение было введено для того, чтобы защитить население, и через неделю оно было снято. |
| Many appeals had been lodged, but none had been heard for the simple reason that the Supreme Court had never existed. | Было составлено множество заявлений о кассационном обжаловании, ни одно из которых не было удовлетворено исключительно из-за отсутствия Верховного суда. |
| However, no mechanism and budget has been allocated yet for the above specific purposes, therefore unfortunately, the effective protection services have not yet been rendered to survivors of violence. | Однако на эти конкретные цели до сих пор не было выделено никаких бюджетных средств и отсутствует сам механизм борьбы, поэтому, к сожалению, лицам, пережившим насилие, пока что не оказывались никакие эффективные услуги по защите. |
| In two countries no specific measures had been taken for the implementation of the provision and a recommendation had been made to ensure compliance with the Convention. | В двух странах не принято никаких мер для осуществления этого положения, и им было рекомендовано обеспечить соблюдение Конвенции. |
| One prison had been recently renovated and in another, a medical wing had been added and other major improvements made to the infrastructure. | В одной из тюрем недавно проведен ремонт, а в другой было построено больничное крыло и значительно усовершенствована инфраструктура. |
| He wished to know if all detainee complaints referred to the Chancellor of Justice since 2007 had been investigated, and, if so, what the outcome had been. | Оратор хотел бы знать, по всем ли жалобам заключенных, направленным Канцлеру юстиции с 2007 года, было проведено расследование, и каков был результат этих расследований в тех случаях, когда они проводились. |
| This provision has been widely disseminated and in recent years the number of pregnant adolescents leaving the education sector has been reduced. | Было обеспечено повсеместное распространение информации об этом положении и в последние годы удалось добиться сокращения числа беременных подростков, которые бросают школу. |
| In total, 374 investigations had been concluded and 172 preventative protection and assistance measures had been adopted for at-risk journalists. | В общей сложности было проведено 374 расследования, а в отношении 172 журналистов, которым угрожала опасность, были приняты превентивные меры по защите и оказанию помощи. |
| Several women had allegedly been physically attacked by members of the security forces, but no investigation had been undertaken to establish the facts in those cases. | Кроме того, многие женщины, по утверждениям, подверглись физическому нападению со стороны членов сил безопасности, причем не было проведено никакого расследования с целью выяснения фактов. |
| In 2012, the Working Group noted that the outstanding case had been retransmitted and, regrettably, no response had been received from the Government. | В 2012 году Рабочая группа отметила, что это незавершенное дело было вновь препровождено правительству, но ответа от правительства не получила. |
| Notwithstanding the above, it should be noted that no death sentence has been carried out for several decades, nor have any death sentences been recorded since 1979. | Без ущерба для вышесказанного следует отметить, что на протяжении нескольких десятилетий ни один смертный приговор не был приведен в исполнение, а с 1979 года не было зафиксировано ни одного случая назначения смертной казни. |
| It has been a good thing though because I've been able to make people's lives better, especially me mam's. | Хотя, это было неплохо, потому что я могла сделать жизни людей лучше, особенно моей мамы. |
| Sorry it's been so long since I've been here. | Извини, что меня так долго не было. |
| I've been waiting at the Hotel, but you haven't been around. | Я ждал у Отеля, но тебя нигде не было. |
| You've no idea how difficult all this has been for me, what I've been through. | Ты даже не представляешь, как непросто все это было для меня, что я пережил. |
| Actually, while you've been gone, I've been really getting a hang of this dark magic thing. | Вообще-то, пока тебя не было, я порядком освоила всю эту чёрную магию. |
| And in those two months, our hotel project has been destroyed and now our casino has been robbed. | И за эти два месяца проект нашего отеля был уничтожен, а наше казино было ограблено. |
| Yes. We discovered that Officer Zimmerman had been present at an earlier crime scene where no gun had been recovered and inventoried. | Да, мы обнаружили, что офицер Циммерман присутствовал и раньше на месте преступления, где никакого орудия не было найдено и инвентаризировано. |
| In 2013, 15 criminal cases had been brought under the same article and 21 offenders had been prosecuted. | В 2013 году по этой статье было возбуждено 15 уголовных дел, и 21 правонарушитель был подвергнут судебному преследованию. |
| He has been so good the whole time his daddy's been gone. | Он так хорошо себя вел все время, пока папочки не было. |