Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
In the Ljuboten case, some 100 persons had been arrested and others had been killed. В деле о Люботене было арестовано около 100 человек, а другие были убиты.
A consultative body had been entrusted with investigating cases of forced sterilization which had been reported to the ombudsman. Консультативному органу было поручено расследовать случаи принудительной стерилизации, которые были доведены до сведения обмудсмена.
A manual on adherence to HIV treatment has also been developed and significant funding has been allocated to support HIV-prevention initiatives. Кроме того, было разработано справочное руководство по обеспечению функционирования системы лечения от ВИЧ, в поддержку инициатив по профилактике ВИЧ были выделены существенные финансовые средства.
Bonded labour had been abolished and millions had again been able to live in freedom. Рабство было отменено и миллионы людей смогли начать свободную жизнь.
Although some claims for protection under article 3 had been made, none had been substantiated to date. Хотя было зарегистрировано несколько ходатайств о предоставлении защиты в соответствии со статьей З, ни одно из них к настоящему времени не было сочтено обоснованным.
On each of those occasions, the person involved had been assessed by a medical practitioner and no serious injuries had been recorded. В одном из таких случаев пострадавший был осмотрен врачом, при этом никаких серьезных повреждений зарегистрировано не было.
There had been 180 cases of enforced disappearance in Honduras, but not one investigation to establish responsibility and no reparations had been granted. В Гондурасе зарегистрировано 180 случаев насильственного исчезновения, однако ни по одному из них не было проведено расследования с целью поиска виновных, и не предоставлено возмещение.
It would be useful to learn whether there had been cases in which such authorization had been granted. Было бы полезно узнать, были ли случаи, когда предоставлялось такое разрешение.
The Government had been inundated with letters of concern and the country's image had been severely damaged. Правительство было засыпано письмами с выражением обеспокоенности, и при этом серьёзно пострадала репутация страны.
The responsible Chief Inspector had also been charged and provisionally suspended but the suspension had been lifted by a judicial decision. Ответственный главный инспектор также был обвинен и временно отстранен от должности, однако решением суда это отстранение было отменено.
A meeting had been requested with Sudan in June 2009 but no response had been received. В июне 2009 года был направлена просьба о встрече с Суданом, но никакого ответа не было получено.
Moreover, the discussion covered in the records had been of a general nature and no concrete decisions had been taken. Кроме того, дискуссии, охваченные отчетами, носили общий характер, причем конкретных решений принято не было.
The legislation has been reviewed and a report containing recommendations has been tabled in Parliament. Это законодательство было пересмотрено, а доклад с рекомендациями был представлен в парламент.
Villages had been encouraged to enact their own sanctions but there had been no follow-up. Деревням было рекомендовано самостоятельно принять соответствующие меры, однако никаких действий за этим не последовало.
The source indicated that 10 habeas corpus petitions had been requested, and 6 had been denied. Этот источник указал, что было подано 10 ходатайств в рамках хабеас корпус, шесть из которых были отклонены.
Mr. Hannesson (Iceland) asked when the issue had been discussed and how the understanding had been reached. Г-н Ханнессон (Исландия) интересуется, когда был обсужден этот вопрос и как было достигнуто соответствующее понимание по нему.
Proposed amendments to the Citizenship Act had also been studied but thus far, no action had been taken. Предлагаемые поправки к Закону о гражданстве также изучаются, но никаких действий еще не было предпринято.
In particular, national implementation of the Convention had been improved, and the security of dangerous pathogens had been tightened. В частности, было улучшено национальное осуществление Конвенции и была ужесточена защищенность опасных патогенов.
While there had been no reports of children having been harmed, such actions wreaked psychological damage on the entire community. Тогда как сообщений о пострадавших детях не было, такие действия нанесли психологический ущерб всему сообществу.
An investigation had been conducted to ascertain whether the authorities' action had been justified. Было проведено расследование для выяснения правомерности действий властей.
He added that the proposal had been under discussion for some time and had been approved by IIR. Он добавил, что это предложение обсуждается уже в течение некоторого времени и было одобрено МИФ.
While the focus had been on the health effects, ecosystems had not been ignored. Хотя основное внимание уделялось воздействию на здоровье населения, в рамках этого анализа было также изучено воздействие на экосистемы.
Three preliminary investigations had been started since late 2004, and not a single criminal case had been initiated on their basis. С конца 2004 года были начаты три предварительных расследования, по итогам которых не было возбуждено ни одного уголовного дела.
We've been trying to hear you, but it's been really difficult. Мы пытались услышать тебя, но это было очень трудно.
Everywhere I've been today there's been something wrong. Везде, где я был сегодня, всегда что-то было не так.