Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
Training had been provided to labour officers and, although few complaints had been received to date, the creation of the new ministry should lead to better enforcement. Осуществлялась подготовка работников учреждений, занимающихся вопросами трудоустройства и хотя к настоящему времени было получено немного жалоб, создание нового министерства должно привести к лучшему осуществлению законодательных положений.
Furthermore, prosecution has been initiated in five cases not yet decided by the courts, one of which has been transferred for prosecution in Sweden. ЗЗ. Кроме того, было возбуждено судебное преследование по пяти делам, которые еще не рассмотрены судами, и одно из которых было передано на рассмотрение в Швецию.
On the subject of former refugees and migrants from Viet Nam, he said that the last reception centre had been closed without incident in 2000 after it had been decided that its residents would be helped to integrate into Hong Kong society. По вопросу о бывших вьетнамских беженцах и мигрантах, он уточняет, что последний приемный центр был закрыт без инцидентов в 2000 году после того, как было принято решение, разрешавшее интеграцию его обитателей в гонконгское общество.
Having been denied the opportunity to bring such proceedings, he had also been denied the opportunity to appeal. После того, как ему отказали в возможности начать такое разбирательство, ему было также отказано и в возможности подать апелляцию.
To improve external outreach, greater emphasis has been placed on expanding donor country relations, and in this context a new UNRWA liaison office has been established in Geneva, with extrabudgetary funds provided by the Government of Switzerland. С целью расширения внешних связей больше внимания уделялось расширению отношений со странами-донорами, и в этом контексте в Женеве было учреждено новое Отделение связи БАПОР за счет внебюджетных средств, предоставленных правительством Швейцарии.
After months of uncertainty following its delivery, the therapeutic milk has now been certified by the Ministry of Health as contaminated, and has therefore not been distributed. Лечебное молоко, судьба которого оставалась неясной в течение многих месяцев после его поставки, недавно было признано министерством здравоохранения зараженным и, соответственно, не распределялось.
At the same time, we fully recognize that while much has been accomplished with aid, the record of aid effectiveness has been quite mixed. Вместе с тем мы полностью признаем, что, хотя многое было достигнуто благодаря оказанной помощи, эффективность этой помощи неоднозначна.
Finally, it would be helpful to know what measures had been taken to assist poor women in all sectors, and whether a gender perspective had been introduced in programmes providing assistance to impoverished families. И наконец, было бы полезно выяснить, какие меры были приняты в целях содействия бедным женщинам во всех секторах и были ли гендерные аспекты учтены в программах оказания помощи малоимущим семьям.
Plant production supplies worth $17.6 million had been received as at 30 April 2000, of which $7.8 million had been distributed. По состоянию на 30 апреля 2000 года было получено поставок для производства продукции растениеводства на сумму 17,6 млн. долл. США.
This might have applied, for example, in the Great Belt case if the bridge had actually been built before the issue of the right of passage had been raised by Finland. Это положение, возможно, было бы применимо, например, в деле "Great Belt", если бы мост все же был построен до того, как Финляндия подняла вопрос о праве на проход.
He asked if those incidents had been investigated, and in particular whether the use of force had been necessary. Он спрашивает, проводилось ли расследование этих инцидентов, и, в частности, было ли установлено, что применение силы было необходимым.
There has also been no indication of the Government apprehending and bringing to justice Janjaweed leaders, which has been a central demand of the Security Council since its adoption of resolution 1556. Нет также никаких признаков того, чтобы правительство арестовывало и привлекало к судебной ответственности руководителей формирований «Джанжавид», что было одним из центральных требований Совета Безопасности со времени принятия им резолюции 1556.
The response to the appeal for 2002 has been slower and by the end of the reporting period a total of $53.5 million had been received or pledged. Ответ на призыв на 2000 год был не столь быстрым, и к концу отчетного периода было получено в виде реальных средств или объявленных взносов 53,5 млн. долл. США.
The court had found that his life had been in danger and there had been no time to fire a warning shot. Суд счел, что его жизнь была в опасности и что у него не было времени сделать предупредительный выстрел.
The decision to foster hunger, sickness and despair among the Cuban people as tools for achieving its goals of political domination not only has been maintained but has been strengthened over the past 40 years. Решение удушить кубинский народ голодом и болезнями и заставить его впасть в отчаяние для достижения целей своего политического господства не только осталось в силе, но и было ужесточено за эти последние 40 лет.
It was pointed out that, while the illegitimate character of those schemes had long been apparent to authorities, there had been extensive and serious difficulties in combating them. Было отмечено, что, хотя властям давно ясен незаконный характер этих махинаций, существует множество серьезных трудностей в борьбе с ними.
The members of the mission condemned the attack by UNITA at Caxito, Angola, where 200 people had been killed and more than 60 children had been abducted. Члены миссии осудили нападение УНИТА на Кашито, Ангола, в результате которого 200 человек погибло и более 60 детей было похищено.
In 1999, according to the information received that morning, there had been 35 women candidates and eight of them had been elected to lead their town councils. В 1999 году, согласно информации, полученной утром, в числе кандидатов было 35 женщин, и восемь из них были избраны председателями своих городских советов.
Over DM 150 million has been invested in the power sector, and repair work has now been completed on one of the main power generation units, which was severely damaged by fire earlier this year. В сектор энергетики было инвестировано свыше 150 млн. немецких марок, и в настоящее время завершаются ремонтные работы на одном из основных энергоблоков, который был серьезно поврежден в результате пожара в начале этого года.
She had been very direct as to what she thought UNIDO could deliver, and it had come as no surprise when she had been asked to head GEF. Она всегда высказывала откровенные мнения о возможностях ЮНИДО, поэтому неудивительно, что ей было предложено возглавить ГЭФ.
The use of quotas had been studied in Sweden, Denmark and the Netherlands, and a 30 per cent quota had been found to be satisfactory. Применение квот изучалось на примере Швеции, Дании и Нидерландов, и было признано, что квота на уровне 30 процентов является удовлетворительной.
The courts had been called on to deal with such matters, while some 26 crisis centres had been set up, to provide legal advice and inform women of their rights. Судам было рекомендовано принимать подобные дела к рассмотрению, и было создано 26 кризисных центров, оказывающих женщинам юридические услуги и информирующих женщин об их правах.
In fact, 15 per cent of the land already owned or controlled by indigenous peoples had been secured prior to and independently of the common law concept of native title, which had been recognized only since 1992. На самом деле 15% земли, уже находящейся во владении или контролируемой коренными народами, было отведено до концепции прецедентного права в отношении права на владение исконными землями, получившей признание только с 1992 года, и не зависело от этой ситуации.
The number of police officers had been increased, especially on the Czech and Slovak borders, and border patrols had been increased in northern Moravia. Было увеличено число сотрудников полиции, особенно на границе между Чехией и Словакией, а также возросло число пограничных патрулей в северной части Моравии.
Two of Russia's four defence-industry factories were being closed down and, under a joint United States-Russian programme, 10 of its 13 plutonium-producing reactors had been shut down and the production of uranium for nuclear weapons had been halted. Два из четырех российских заводов оборонной промышленности закрываются и, в рамках совместной американо-российской программы 10 из 13 ее реакторов по производству плутония были закрыты, а производство урана для ядерного оружия было прекращено.