Примеры в контексте "Been - Было"

Примеры: Been - Было
In six cases it had been established that there had been no violation. В шести случаев не было установлено факта нарушений.
The four journalists who had reportedly been ill-treated by police officers during questioning had been arrested on 1 April 2003. Четыре журналиста, в отношении которых в ходе их допроса было якобы допущено жестокое обращение со стороны служащих полиции, были арестованы 1 апреля 2003 года.
The Agenda had been announced in 2002 and a consultation document had been released in February 2003. Об этой программе было объявлено в 2002 году, а в феврале 2003 года был выпущен соответствующий информационный документ.
All those activities had since been concentrated in sixteen service modules, which had recently been reduced to eight. Сейчас она проводится в рамках шестнадцати модулей услуг, число которых недавно было сокращено до восьми.
The examination of all agenda items had been completed on time and the anticipated outcomes had been achieved. На ней своевременно было завершено рассмотрение всех пунктов повестки дня и были достигнуты желаемые результаты.
While some progress has been made towards an inventory of pesticide stockpiles, little has been made in cleaning them up. Хотя работа по инвентаризации запасов пестицидов несколько продвинулась, практически ничего не было сделано в плане их удаления.
As has been mentioned above, effective cooperation among members of Partnership has been well established. Как было отмечено выше, было налажено эффективное сотрудничество между членами механизма Партнерства.
It has been noted that not all of the reports received by those entities had been recorded or submitted. Было отмечено, что не все сообщения, полученные этими органами, были зарегистрированы или представлены.
This was a matter of opinion, but in the draft a conservative approach had been adopted and most of the existing quotations had been retained. Этот вопрос субъективный, однако при составлении проекта был применен консервативный подход и большинство существующих цитат было сохранено.
Thirty-seven case studies had been collected and a summary of trends and recommendations had been prepared under a project supported by UNECE. Было собрано 37 тематических исследований в рамках проекта, поддерживаемого ЕЭК ООН, и были подготовлены резюме тенденций и рекомендации.
An inquiry had been held, during which all parties concerned had been heard. Было проведено расследование, в ходе которого были заслушаны все соответствующие стороны.
Several governance institutions had been created and key legislation had been introduced since its establishment in January 2010. Со времени учреждения ОПООНМЦАР в январе 2010 года было создано несколько государственных учреждений и приняты ключевые законодательные акты.
The colony, whose population had been predominantly Argentine, had subsequently been dispersed and displaced by British immigrants in 1833. Колония, население которой было преимущественно аргентинским, впоследствии была разогнана и в 1833 году замещена британскими иммигрантами.
This had been exemplified following the 2007 general elections, when allegations of misconduct had been raised against the Chief Electoral Officer. На практике в этом можно было убедиться в 2007 году, когда после проведения всеобщих выборов глава Избирательной комиссии получил утверждения о нарушениях.
While spaces had already been cut back to accommodate the construction activities, parking shortages had been avoided. Хотя число стояночных мест уже было сокращено в связи с проведением строительных работ, были приняты меры, позволившие избежать нехватки стояночных мест.
Several general statements affirming full compliance had been made by the delegations concerned, but with scant detail of how that had been achieved. Соответствующими делегациями было сделано несколько общих заявлений с утверждением о полном соблюдении, но были приведены скудные сведения о том, как это было достигнуто.
No major problem had been reported and no judicial procedure had been deemed necessary. Не было сообщено ни об одной серьезной проблеме, и не было сочтено необходимым начинать какие-либо судебные процедуры.
A new detention centre for juvenile prisoners has been created and about 5 million Euros has been allocated for renewing existing prisons. Был создан новый центр содержания под стражей для несовершеннолетних заключенных, а также было выделено около 5 млн. евро на модернизацию существующих тюрем.
Domestic legislation had been enacted in order to criminalize terrorism, kidnapping and money-laundering, and specialized counter-terrorism courts had been established. Было принято внутреннее законодательство с целью криминализовать терроризм, похищение людей и отмывание денег, и были созданы специальные контртеррористические суды.
Over 120,000 security forces had been deployed along the border with Afghanistan, and 938 border posts had been established. Вдоль границы с Афганистаном были размещены силы безопасности численностью более 120 тысяч человек, и было создано 938 пограничных постов.
Satisfaction has been applied in particular in situations where the expulsion order had not yet been enforced. Сатисфакция особенно применялась в тех случаях, когда постановление о высылке еще не было исполнено.
The institutional set-up for monitoring air, water and waste had also been strengthened and cooperation had been enhanced among relevant institutions. Институциональная система мониторинга воздуха, воды и отходов также была укреплена, кроме того, было активизировано сотрудничество между соответствующими учреждениями.
Some returnees had been internally displaced because their property had been appropriated by others. Некоторые репатрианты оказались внутренне перемещенными лицами, поскольку их имущество было присвоено другими людьми.
Mr. AMOR recalled that a vote had been taken but consensus had not been achieved on paragraph 22. Г-н АМОР напоминает, что голосование было проведено, но не был достигнут консенсус по пункту 22.
Domestic legislation had been brought into line with the Convention and the national policy on persons with disabilities had been published. Внутреннее законодательство было приведено в соответствие с Конвенцией, и была обнародована национальная политика в отношении инвалидов.