Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
Since 2009, the Ministry of Refugees and Accommodation and UNHCR had been implementing projects for the integration of Chechen refugees who had been displaced from the Russian Federation. С 2009 года Министерство по делам беженцев и расселению и УВКБ осуществляют проекты в целях интеграции чеченских беженцев, которые были перемещены из Российской Федерации.
UNIDO cooperation had been most effective with regard to capacity-building, in such areas as the National Cleaner Production Centre, the Automotive Industry Development Centre and the Durban Energy Office, which had been strengthened. Сотрудничество с ЮНИДО оказалось наиболее эффективным в отношении создания потенциала в таких областях, как Национальный центр более чистого производства, Центр развития автомобильной промышленности и Энергетическое управление Дурбана, которые были укреплены.
Many of those data had not been used in the formation of the environmental management plan as they had not been available to the Authority. Многие из этих данных не были использованы при разработке плана экологического обустройства ввиду того, что они не имелись у Органа.
The former head of the regional police force had been convicted in early 2005 and a further eight officers had been convicted following a second inquiry. Бывший начальник местной полиции был осужден в начале 2005 года, а еще восемь служащих полиции были признаны виновными в ходе второго расследования.
Moreover, the benefits of globalization had not been equitably shared and its costs had been unevenly borne, as the global financial and economic crisis had shown. К тому же, блага глобализации не были распределены равномерно, как и, что продемонстрировал глобальный финансово-экономический кризис, связанные с ней издержки.
A special tribunal for Darfur and a post of special prosecutor had been created, and the tripartite initiative on human rights in Blue Nile and South Kordofan states had been accepted. Были учреждены специальный суд по Дарфуру и должность специального прокурора, принята трехсторонняя инициатива по правам человека в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан.
There had been examples of such cooperation in Brazil, Colombia, Indonesia and Thailand, where successful housing upgrades had been carried out on a participatory basis. Существуют примеры такого сотрудничества в Бразилии, Колумбии, Индонезии и Таиланде, в которых были предприняты успешные меры по модернизации жилого фонда на основе совместного участия.
Many of the targets have not been achieved in the ECE economies primarily because the targets have not been attained for specific disadvantaged groups, including certain ethnic communities and geographical subregions. Многие из целевых показателей не были достигнуты в странах региона ЕЭК главным образом в связи с невозможностью их достижения для конкретных обездоленных групп населения, включая определенные этнические общины и географические субрегионы.
Some 230,000 small and medium-sized enterprise projects submitted by women had been awarded loans or grants and, in 2009, more than 48,000 female university graduates had been recruited into the labour market. В Иране были выделены ссуды или гранты на реализацию около 230000 представленных женщинами проектов создания малых и средних предприятий, а в 2009 году рынок труда пополнился более чем 48000 выпускниц университетов.
During the 2010 - 2011 season, 12 of the 649 acts of violence (1.85 per cent) that had been reported in sports had been racially motivated. За сезон 2010-2011 года 12 из 649 проявлений насилия, выявленных в спортивной среде, т.е. 1,85% из них, были продиктованы расистскими мотивами.
In Georgia draft targets had been established in eight areas in 2011, as the result of an assistance project, but had not yet been officially adopted. В Грузии проекты целевых показателей были определены в восьми областях в 2011 году благодаря осуществлению вспомогательного проекта, но еще не были официально приняты.
Some countries listed targets with expired deadlines without explaining why they had not been met or why they had been postponed. Некоторые страны привели перечни целевых показателей, сроки выполнения которых уже истекли, не пояснив причин, почему они не были достигнуты или почему сроки их достижения были перенесены.
Operations had been shut down at one plant and the filters at another plant had been changed in 2011. Производство были прекращено на одном заводе, а на другом заводе в 2011 году были заменены фильтры.
Twenty-three former members of the regime, including former leader Mengistu Haile Mariam, who had been in exile in Zimbabwe since 1991, had been convicted and sentenced to death. Были признаны виновными и приговорены к смертной казни 23 бывших представителя режима, включая бывшего лидера Менгисту Хайле Мариама, который живет в эмиграции в Зимбабве с 1991 года.
Further restrictions had been placed on the journalists in question after the trial had ended and they continued to be harassed to date; some 13 independent media outlets had been closed down. После окончания процесса вышеупомянутые журналисты подверглись новым ограничениям и продолжают оставаться объектом преследований по сегодняшний день; 13 независимых печатных органов были закрыты.
A mere 0.26 per cent of all participants in unauthorized rallies had been prosecuted, and measures of deprivation of liberty had been applied in only 14 cases, for flagrant violations of the law. Лишь 0,26% всех участников неразрешенных собраний были подвергнуты преследованию, а наказание в виде лишения свободы получили только 14 человек за грубое нарушение закона.
A number of ideas that had been aired informally during the meetings in Seoul, Sion and Pretoria had been reviewed and some would be taken into consideration. Ряд идей, неофициально выраженных во время совещаний в Сеуле, Сьоне и Претории, были рассмотрены вновь, и некоторые из них были приняты во внимание.
The 2007 Programme for Social Safety targeted women's dress in public areas and the Committee had been informed that over 17,000 police officers had been placed on the streets to arrest women who were considered to be improperly dressed. Программа за общественную безопасность 2007 года касалась женской одежды в общественных местах, и Комитет был информирован о том, что на улицах было размещено свыше 17000 полицейских для ареста женщин, которые, как считалось, были одеты неподобающем образом.
They had been drawn into the coalition so as to bolster the position of a few States that had been adamant in their desire not to see any positive outcome following the four years of negotiations. Их вовлекли в коалицию, чтобы усилить позицию нескольких государств, которые были непреклонны в своем желании не допустить любого позитивного исхода после четырех лет переговоров.
The property in question had been sold by the Estate to third-party purchasers and a transfer of lease had been given to them in early November 2004. Собственность по данному делу была продана управляющим имуществом покупателям третьей стороны, а в начале ноября 2004 года покупателям были переданы арендные права.
Despite several reminders, these comments have never been submitted to the Committee; nor has the Committee been provided with any information supporting the counsel's statements. Несмотря на неоднократные напоминания, Комитету так и не были переданы эти комментарии; Комитет также не получил никакой информации в обоснование утверждений адвоката.
Since 1992 capacity-building has been applied ad hoc and has been tied to specific projects with a time-bound component, without creating a sustaining, lasting structure. С 1992 года мероприятия по укреплению потенциала проводились на специальной основе и были связаны с конкретными проектами, предусматривающими временной компонент без формирования устойчивой, долговременной структуры.
He further reported that two field projects in Tajikistan and Georgia in collaboration with WHO/Europe had been completed and a Water Safety Planning for Small Community Water Supplies guidance document had been published, with a Russian translation funded by Germany. Он далее сообщил о том, что в Таджикистане и Грузии были завершены два местных проекта, осуществленных в сотрудничестве с ВОЗ-Европа, а руководящий документ "Обеспечение безопасности питьевой воды в малых коммунальных системах водоснабжения" был опубликован и при финансовом содействии Германии переведен на русский язык.
At its forty-second session, the Working Party was informed that several updates of the parameters of the E waterway network had been received by the secretariat and that these had been incorporated into the UNECE online Blue Book database. На сорок второй сессии Рабочая группа была проинформирована о том, что секретариат получил несколько обновлений к параметрам сети водных путей категории Е, которые были включены в онлайновую базу данных "Синей книги" ЕЭК ООН.
While the provision of such externally managed support could fill part of the budget deficit, negotiations with IMF on access to the Poverty Reduction and Growth Trust had not been concluded by the end of the reporting period and no other commitments had yet been secured. Хотя предоставление такой регулируемой внешней поддержки может покрыть часть дефицита бюджета, на момент подготовки настоящего доклада еще не были завершены переговоры с МВФ о доступе к механизму сокращения масштабов нищеты и содействия экономическому росту, и не было обеспечено гарантий в отношении других обязательств.