Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
In addition, separation costs have not been finalized and would impact directly on operational reserves since these costs have not been provided for elsewhere. Аналогичным образом, расходы в связи с прекращением службы в окончательной форме определены не были; они будут покрываться непосредственно из оперативного резерва, поскольку другими статьями такие расходы не предусмотрены.
The findings so far have not been unexpected: the judiciary has been found to be dysfunctional, to a varying extent, politically, professionally and structurally. Выводы на данном этапе не были неожиданными: было признано, что судебная система в той или иной степени не функционирует в политическом, профессиональном и структурном плане.
Compared with the 2001 resolution, a number of changes had been made, and had been agreed upon by the sponsors, the administering Power and the people of Tokelau. По сравнению с прошлогодней резолюцией в новую был внесен ряд изменений, которые были согласованы ее авторами, управляющей державой и народом Токелау.
In the case of the previous report, a magazine had been printed and distributed to publicize the Committee's findings, which had also been placed on the CNM web site. В отношении предыдущего доклада выводы Комитета были опубликованы в одном из журналов для их распространения, а также помещены на веб-сайте НСЖ.
Experience with second reviews has been limited so far to only two reviews because priority has been given to completing the first round. До настоящего времени были проведены всего лишь два обзора в рамках второго цикла обзоров, поскольку приоритетное внимание уделялось вопросу о завершении первого цикла.
The Karenzi case had been complicated because the charge of alleged crimes had been brought by a Spanish and a French judge, acting - improperly, in Rwanda's view - on the principle of universal jurisdiction. Дело генерала Каренжи было затруднено, поскольку обвинения в преступлениях были выдвинуты испанским и французским судьями, которые, по мнению Руанды, неправильно действовали, исходя из принципа универсальной юрисдикции.
The Committee's recommendations could not be covered in the report, since they had been received after the report had been drafted. Рекомендации Комитета не были охвачены в представленном докладе, поскольку они были получены после того, как доклад был подготовлен.
She also pointed out that synergies and interlinkages with other ECE environmental agreements had already been discussed and a paper on the subject had been prepared. Она также указала, что ранее уже были обсуждены вопросы, касающиеся синергизма и связей с другими соглашениями ЕЭК в области охраны окружающей среды, и что уже был подготовлен соответствующий документ по этой теме.
In January 2004, for example, the entire Human Rights Unit had been dispatched to a south-western town in an operation in which 23 members of an illegal paramilitary force guilty of social cleansing had been captured. Например, в январе 2004 года все участники Группы по правам человека выехали в один из юго-западных городов для участия в операции, в ходе которой были захвачены 23 члена незаконной полувоенной группировки, виновных в проведении «социальной чистки».
No reason has been given as to why the decisions proposed by the CST on specific technical and scientific activities undertaken to combat desertification have not been more widely adopted. Не дано никаких объяснений относительно того, почему не были более широко приняты решения о конкретной технической и научной деятельности в области борьбы с опустыниванием, которые были предложены КНТ.
Accordingly, UNDP did not have assurance that funds of up to $15.1 million that had been advanced to implementing government partners had been effectively utilized for the purpose intended. Таким образом, ПРООН не располагает гарантией того, что суммы в объеме до 15,1 млн. долл. США, авансированные государственным партнерам-исполнителям, были в действительности использованы по назначению.
The settlers had been evicted from the site south of Hebron several months before as part of a compromise with Prime Minister Barak over the dismantling of settlement sites that had not been approved by the Government. За несколько месяцев до этого из района, расположенного к югу от Хеврона, в рамках компромисса, достигнутого с премьер-министром Эхудом Бараком в отношении демонтажа поселений, не санкционированных правительством, были выселены израильские поселенцы.
He also claimed that some 150 olive trees had been uprooted in the operation, although the army had subsequently denied that any trees had been removed. Кроме того, Дарвиш также заявил, что в ходе операции были с корнем вывернуты из земли более 150 оливковых деревьев, хотя военнослужащие впоследствии отрицали факт уничтожения каких-либо деревьев.
In 2001, 1,198 candidates had stood, 202 of whom had been women; of those, 19 had been elected. В 2001 году среди 1198 кандидатов насчитывалось 202 женщины; 19 из них были избраны.
There has been no discussion of the institutional structures required to facilitate this additional level of project activity The regional analysis of the ODS banks has been limited to the divide between developed and developing country territories. Были отмечены три следующих непроработанных вопроса: Ь) вопросы, связанные с институциональными структурами, необходимыми для поддержки этой дополнительной деятельности по проектам, не обсуждались; с) региональный анализ банков ОРВ огранивается проведением различий между территориями развитых и развивающихся стран.
No village had ever been relocated as a result of mining and logging activities, although some had been relocated in the 1960s to create an inland lake. Ни один поселок еще не был перенесен в результате горнодобывающей деятельности и лесозаготовок, хотя некоторые были действительно перемещены в 60-е годы в целях создания внутреннего водоема.
In one case a mariner had been deprived of basic medical care and had been left to die under circumstances that appeared to be motivated by financial considerations. В одном случае моряк был лишен элементарной медицинской помощи и оставлен умирать в обстоятельствах, которые, судя по всему, были обусловлены финансовыми соображениями.
The growth rate in the past year has been strong - for example, the total force has been augmented by 4,600 troops in the last seven months - and attrition rates are also improving. В течение прошедшего года темпы ее роста были стабильными - например, за последние семь месяцев общая численность сил возросла на 4600 человек - процент отсева также уменьшается.
However, those claims had not been recognized in the financial accounts, as funds had not been reserved for the accrual of such expenditure. Однако эти требования не нашли отражения в финансовой отчетности, поскольку средства на их урегулирование выделены не были.
Full reimbursement for user charges has been made. However, an amount of $0.4 million in unliquidated obligations has been retained in the UNSMIH/ UNTMIH/MIPONUH special account to settle outstanding claims for losses of contingent-owned equipment. Расходы на оплату пользовательских сборов были возмещены в полном объеме, однако на специальном счете МООНПГ/ПМООНГ/ГПМООНГ была зарезервирована сумма в размере 0,4 млн. долл. США в виде непогашенных обязательств для урегулирования оставшихся претензий, связанных с утратой принадлежащего контингентам имущества.
This reduction has occurred at a time when large numbers of Mayi-Mayi fighters in South Kivu have reportedly been surrendering to RCD, leading to speculation that many have since been recruited into the RCD military forces. Это снижение активности совпало по времени с периодом, когда значительное количество бойцов «майи-майи» в Южном Киву, как сообщается, сдавалось в плен КОД, в связи с чем возникли предположения, что многие из них впоследствии были приняты в состав вооруженных формирований КОД.
It will be noted that the remainder of the "project posts" have not been converted into UNHCR regular posts; rather the issue has been addressed in a range of ways. Следует отметить, что остальные "должности по проектам" не были переведены в регулярное штатное расписание УВКБ; этот вопрос разрешается рядом способов.
Moreover, while it was true that the Committee had a tradition of consensus, a total of 43 draft resolutions had been adopted by vote during the years in which she had been a member. Кроме того, хотя Комитет действительно имеет традицию достижения консенсуса, за те годы, что оратор является членом Комитета, 43 проекта резолюций были приняты голосованием.
The relevant national legislation had been updated in accordance with the recommendations of the United Nations and administrative structures had been streamlined, for example through the creation of the National Anti-Drugs Bureau. Были внесены соответствующие изменения в национальное законодательство согласно рекомендациям Организации Объединенных Наций, и была произведена рационализация административных структур, в частности было создано Национальное бюро по борьбе с наркотиками.
The Vienna Declaration and Programme of Action had also been adopted that year, and one of its major achievements had been the recognition of the relationship between democracy, development and human rights. Венская декларация и Программа действий были приняты в том же году, и одна из важнейших особенностей этих документов состоит в том, что в них было указано на наличие взаимосвязи между демократией, развитием и правами человека.