Rules and procedures had been streamlined, and the Organization's ability to staff peacekeeping operations had been strengthened. |
Были упорядочены правила и процедуры и укреплена способность Организации укомплектовывать штатами операции по поддержанию мира. |
The plan outline had been given broad consideration by programme managers and had been reviewed by the Management Committee. |
Наброски плана были внимательно рассмотрены руководителями программ и проанализированы Комитетом по вопросам управления. |
The reporting State should indicate whether special measures had been implemented in those two areas or if other areas had been targeted. |
Представляющее отчет государство должно указать, принимались ли специальные меры в этих двух областях или же они были направлены в целевые области. |
She would like to know what specific measures had been taken during that campaign and what its impact had been. |
Она хотела бы знать, какие конкретные меры были приняты в ходе этой кампании и каковы их результаты. |
Gender focal points had been established in 29 ministries and departments, and a number of training courses on gender mainstreaming had been organized. |
В 29 министерствах и департаментах были назначены гендерные координаторы и организован ряд учебных курсов по учету гендерной проблематики. |
The restrictions on the performance of religious activities by foreign nationals had been lifted and registration procedures had been simplified. |
Были сняты ограничения на осуществление религиозной деятельности иностранными гражданами, а процедуры регистрации были упрощены. |
Moreover, a number of additional centres had recently been opened and steps had been taken to improve the quality of their services. |
Кроме того, в последнее время был открыт ряд дополнительных центров и были приняты меры по улучшению качества их обслуживания. |
There had been 15 cases in 2005, of which 12 had been resolved and 3 were pending. |
В 2005 году на его рассмотрение было передано 15 таких дел, по 12 из которых были приняты постановления, а 3 ждут рассмотрения. |
Although the wounds had been stitched at hospital, no thorough medical examination had been carried out. |
Хотя в больнице на раны были наложены швы, никакого тщательного медицинского освидетельствования не проводилось. |
The licence had been awarded without bidding, even though a competitive tender had been prepared and potential bidders identified. |
Лицензия была предоставлена без торгов, хотя конкурентные торги были подготовлены, а возможные участники торгов отобраны. |
Recommendation 5 had been overtaken by events, since the additional language posts to which it referred had already been approved. |
Рекомендация 5 была выполнена в результате происшедших событий, поскольку дополнительные языковые должности, о которых упоминалось в ней, были уже утверждены. |
In 1999,907 posts had been established and 1,271 unemployed people had been given jobs. |
В 1999 году были созданы 907 должностей, и 1271 безработный получил работу. |
As has been said, every effort has been made to ensure that Incoterms reflect the most common commercial practice. |
Как уже было сказано, были предприняты все усилия, чтобы термины Инкотермс отражали наиболее распространенную коммерческую практику. |
The scenes with Dani had been recorded again, and a number of new sections of Albanian women in various occupations had been added. |
Сцены с Дани были записаны снова, и был добавлен ряд новых албанских женщин в различных профессиях. |
Over £200,000 had been spent and the land fund in London had been exhausted. |
Более 200000 фунтов стерлингов были потрачены и земельный фонд в Лондоне был исчерпан. |
Nothing like these had ever been seen before: they looked as though photographers had been sent into space. |
Ничего подобного публика не видела раньше: они выглядели так, как будто фотографы были отправлены в космос. |
All of the craters had previously been known and studied, but their paleoalignment had never before been demonstrated. |
Все эти кратеры были ранее известны и изучались, но их палеовыравнивание никогда раньше не демонстрировалось. |
According to the Matangi Tonga newspaper, twenty-six arrests had been made and the number of deaths had been revised down to six. |
По данным газеты Матанги Тонга, были произведены 26 арестов, а число смертей было пересмотрено до 6. |
There has been some debate over the lack of lead guitar on the final mix, which has been criticized by Glen Matlock. |
Были некоторые споры по поводу нехватки соло-гитары на заключительной записи, которая была раскритикована Гленом Мэтлоком. |
Daman had been secured with small minefields and defensive shelters had been built. |
Даман был защищён небольшими минными полями, были построены убежища. |
The provided data and information on this website has been thoroughly been checked. |
Предоставленные данные и информация на данной ШёЬ-странице были тщательно проверены. |
Connective tissues been in all the places we've been looking. |
Соединительные ткани были везде, где мы смотрели. |
In fact, it has been found within every population that has been studied. |
По сути, такая закономерность была выявлена во всех странах, которые были изучены. |
As for the figures that had been noted, they had been revised downward from the first estimates. |
Что касается приведенных цифр, то они были пересмотрены в сторону понижения по сравнению с первоначальной оценкой. |
And it's been great meeting you all at the events we've been at. |
Мы были рад видеть вас на наших вечеринках. |