Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
Since Turkmenistan was a State in transition, certain mechanisms had not been fully developed, but with international assistance, it had begun to compile data disaggregated by gender, and a number of training workshops had been held to boost competence in that area. Поскольку Туркменистан является государством, переживающим переходный период, некоторые механизмы еще не были вполне проработаны, но при международном содействии начат сбор данных в разбивке по полу и был проведен ряд учебных семинаров, с тем чтобы повысить осведомленность в этой области.
In May 2006 an international conference on issues of relevance to women had been arranged by NGOs, and the outcome had been submitted for the attention of the Government. В мае 2006 года НПО организовали международную конференцию по вопросам, имеющим отношение к женщинам, и ее итоги были доведены до сведения правительства.
Measures had been taken to ensure that inspectors, company chiefs and workers were informed about international labour standards, and a system for reporting violations had been set up. Были приняты меры по ознакомлению инспекторов, руководителей компаний и рабочих с международными трудовыми стандартами, и введена в действие система уведомления о нарушениях.
A careful review had been made of materials used in schools, as some textbooks were slanted in favour of boys; in such cases, the books had been withdrawn or revised. Был проведен тщательный обзор школьных учебных материалов, поскольку в некоторых учебниках был уклон в пользу мальчиков; в таких случаях учебники были изъяты или пересмотрены.
She was particularly interested in hearing whether a comprehensive review had been carried out and whether a time frame had been established for the reform of any remaining discriminatory provisions in national legislation. Она особенно хотела бы услышать, был ли проведен всесторонний обзор состояния дел и были ли установлены временные рамки для реформирования остающихся дискриминационных положений национального законодательства.
In all four cases, the "C4" losses that had been claimed in the paper claim files had not been entered in their corresponding electronic claims. Во всех четырех случаях потери "С4", которые были заявлены в бумажных формах претензий, не были перенесены в соответствующие претензии в электронном формате.
The National Programme for the Advancement of Congolese Women had been initiated in 1999 and during that period the primary objectives of the Government had been reunification and peacebuilding. Осуществление Национальной программы по улучшению положения конголезских женщина началась в 1999 году, и в тот период основными целями правительства были восстановление единства страны и укрепление мира.
Specific national targets for the achievement of the Millennium Development Goals had been set by the Government in conjunction with the United Nations Office in Uzbekistan and had been incorporated into nine State programmes which placed particular emphasis on gender issues. Конкретные национальные ориентиры для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, были намечены правительством совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Узбекистане и включены в девять государственных программ, в которых особое внимание уделяется гендерным вопросам.
The findings had then been extrapolated to the national level and had been widely discussed, both in government circles and in the NGO community. Далее сделанные ими выводы были распространены на национальный уровень и стали предметом широкого обсуждения как в правительственных кругах, так и внутри сообщества НПО.
Had an agricultural survey been conducted on access to land ownership, or had any social policies been elaborated on rural women? Она также задает вопрос о том, был ли проведен какой-либо сельскохозяйственный обзор по вопросам доступа к землевладению и были ли разработаны какие-либо социально-политические программы для сельских женщин.
In 2000 an evaluation had been done and submitted to the Economic Commission for Africa and had later been discussed at the twenty-third special session of the General Assembly. В 2000 году была проведена оценка осуществления этой стратегии, результаты которой были представлены Экономической комиссии для Африки, а затем обсуждались на двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
The mines had been laid by members of the military to prevent rebel incursions but the local population had been unaware of their presence. Мины были установлены военными, чтобы исключить проникновение в этот район мятежников, однако населению этого района ничего не было известно о нахождении мятежников в данном месте.
Regular forums had been established where those issues were discussed, and clear ideas had been developed on how the CCA/UNDAF process could complement the work carried out by national and international partners. Для обсуждения этих вопросов были созданы действующие на регулярной основе форумы и разработаны четкие идеи о том, каким образом процесс ОАС/РПООНПР может дополнять работу, осуществляемую национальными и международными партнерами.
Furthermore, despite the urgency with which the 93 additional posts had been approved for the Department of Peacekeeping Operations, to date only 44 of them had been filled. Более того, несмотря на ту поспешность, с которой было одобрено предложение относительно учреждения 93 дополнительных должностей для Департамента операций по поддержанию мира, по состоянию на нынешнюю дату из этого числа должностей были заполнены лишь 44 должности.
Institutional structures for ensuring gender equality had first been established in 1994, when the post of a State Counsellor on Women's Issues had been created in the Prime Minister's Office. Организационные структуры для обеспечения равенства мужчин и женщин впервые были созданы в 1994 году, когда при канцелярии премьер-министра была учреждена должность государственного советника по женским вопросам.
It is noted in the report that while progress has been made in some areas of the recommendations, that progress has been slow and uneven. В докладе отмечается, что, хотя в осуществлении некоторых рекомендаций по некоторым областям и был достигнут прогресс, его темпы были медленными и неравномерными.
To date, the other accused persons have not been granted family visits and have not been provided with legal representation. По состоянию на нынешнюю дату другие обвиненные лица не получили права на посещение членами семей и им не были предоставлены адвокаты.
This had been demonstrated at the Space Generation Forum during UNISPACE III, when over 150 young people from more than 60 States had made recommendations for the benefit of humanity that had ultimately been included in the Vienna Declaration. Это наглядно продемонстрировал Форум представителей космического поколения, проведенный в ходе ЮНИСПЕЙС-III, на котором свыше 150 присутствовавших молодых людей из более чем 60 стран выработали рекомендации общечеловеческого значения, которые затем были включены в Венскую декларацию.
She would be interested to know if any cases had been reported and what the court decisions had been; also, how the new Code provided protection against discrimination in access to employment, and what the role of the Labour Inspectorate was. Оратор интересуется, сообщалось ли о каких-либо случаях и какие были вынесены судебные решения по ним; а также как новый Кодекс обеспечивает защиту от дискриминации в отношении доступа к трудоустройству и какова роль трудовой инспекции.
According to the periodic report, an inter-ministerial steering group of senior officials had been created in 2001 to monitor gender mainstreaming and she wondered what the results of its project had been and whether an evaluation was envisaged. Согласно периодическому докладу, в 2001 году была создана межминистерская руководящая группа старших должностных лиц для контроля за учетом гендерной проблематики, и она интересуется, каковы были результаты деятельности этой группы и предусматривается ли ее оценка.
The last time an inter-tribal conflict had occurred in the country had been in 1992, at which time provisions had been made to ensure an appropriate response to cases of displaced women. В последний раз межплеменной конфликт разгорелся на территории страны в 1992 году, после чего были разработаны временные положения, обеспечивающие принятие надлежащих мер по оказанию помощи женщинам-переселенцам.
In 2004, the first elections to a bicameral Parliament had been held, prior to which the electoral laws had been amended to establish a 30 per cent quota for women candidates. В 2004 году состоялись первые выборы в двухпалатный парламент, в преддверии которых в законы о выборах были внесены поправки, предусматривающие введение 30-процентной квоты для кандидатов-женщин.
Comments had also been made on the heading and wording of paragraph 1 of article 4 of this new annex which had been considered relevant by the secretary of WP.. Были также выражены замечания относительно заглавия и формулировки пункта 1 статьи 4 этого нового приложения, которые секретарь WP. счел уместными.
That was how the master capital plan had been handled, as the Secretariat had been authorized to submit a draft for implementation before any decisions were taken. Именно так поступили в отношении плана капитального ремонта, поскольку Секретариат получил разрешение представить проект его реализации до того, как по нему были приняты решения.
A draft handbook, systematically describing the policies and technical procedures for inspectors, has been drawn up and an administrative manual providing guidelines for the day-to-day work of the largely new staff at Headquarters has been prepared. Были подготовлены проект справочника для инспекторов, в котором дается систематизированное описание вопросов политики и технических процедур, а также административное руководство, содержащее руководящие указания для повседневной работы главным образом новых сотрудников в Центральных учреждениях.