As had already been said, hundreds of Puerto Ricans had been arrested and thrown in prison for carrying on the struggle. |
Как уже говорилось ранее, сотни пуэрториканцев за свою борьбу были арестованы и брошены в тюрьмы. |
Of those, two investigations had been completed and one allegation had been found to be substantiated. |
Из них два расследования были завершены, и одно обвинение было признано необоснованным. |
A conference had been held on the reporting procedure for the Convention, basic documents had been translated and panels were planned. |
Прошла конференция о процедуре представления докладов об осуществлении Конвенции, были переведены базовые документы и запланировано создание групп экспертов. |
Based on the foregoing, the permanent missions' parking needs had been defined and the legal parameters had been identified. |
С учетом вышеизложенного были определены потребности постоянных представительств с точки зрения стоянки автомобилей и установлены соответствующие правовые параметры. |
Rule of law structures had been established and consolidated, and institutions required for a market economy had been created. |
Были учреждены и укреплены структуры по обеспечению правопорядка и созданы необходимые для рыночной экономики учреждения. |
Certain mergers had been blocked, and others had been approved with conditions. |
Некоторые слияния были запрещены, тогда как ряд других были разрешены, но при определенных условиях. |
Many prison hospitals had recently been modernized and new clinics had been built. |
В последнее время многие тюремные больницы были модернизированы, кроме того, были построены новые медицинские пункты. |
Projects had been launched on information supply, training, microcredit and employment, and 586 new jobs had been created. |
Были начаты проекты в области информирования, профессиональной подготовки, микрокредитования и обеспечения занятости; кроме того, были созданы 586 новых рабочих мест. |
There had been incidents in some parts of the country, but the problem had been cleared up. |
В отдельных районах страны действительно имели место инциденты, но они были урегулированы. |
Nine documents had still not been released two months after they had been submitted in English. |
Девять документов так еще и не выпущены, хотя на английском языке они были представлены два месяца назад. |
Those components that have previously been tested as part of the vehicle and documentary evidence has been provided. |
19.2 тем элементам, которые ранее были подвергнуты испытанию в качестве части транспортного средства и в отношении этого представлено документальное подтверждение. |
Ethnic cleansing and genocide had been perpetrated against Georgians and people of other nationalities, who had been forced to flee those regions. |
В отношении грузин и лиц других национальностей практиковались этническая чистка и геноцид, и они были вынуждены покинуть эти районы. |
A number of staff members had been expelled, and one had been sentenced to eight years in prison. |
Ряд сотрудников были уволены, а один из них был приговорен к восьми годам лишения свободы. |
Administrative proceedings had been initiated against the guards, who had been transferred and deprived of their salaries. |
Было возбуждено административное дело, и эти надзиратели были переведены на другие должности и лишены жалованья. |
Since 1997, 1,277 new places had been created and facilities had been upgraded at Mountjoy women's prison. |
С 1997 года было создано 1277 новых мест и были улучшены помещения в женской тюрьме в Маунтджой. |
Clear job descriptions had been drawn up for the different posts concerned and training facilities had been improved. |
Были составлены четкие инструкции для различных соответствующих постов и созданы благоприятные условия для профессиональной подготовки. |
The Procurator-General also monitored the execution of criminal penalties, and 13 people who had been unlawfully detained had been released. |
Генеральный прокурор также осуществляет надзор за исполнением уголовных наказаний, и недавно было выпущено на свободу 13 лиц, которые были задержаны незаконно. |
Although the majority of those detained had been released shortly thereafter, physical ill-treatment had been reported after all four demonstrations. |
Хотя большинство задержанных были вскоре освобождены, после все четырех демонстраций поступали сообщения о жестоком обращении. |
After three years, it had been recommended that the persons convicted be pardoned, but that recommendation had not been complied with. |
Через три года было рекомендовано, чтобы осужденные лица были помилованы, но эта рекомендация не была выполнена. |
Two of its branches had been closed by local officials and threats to close the organization altogether had been made. |
Два из ее отделений были закрыты местными чиновниками, и поступали угрозы относительно полного закрытия этой организации. |
Similarly, the insulting statements toward foreigners that had been published by the Progressive Party had been considered too general to merit prosecution. |
Оскорбительные заявления в адрес иностранцев, опубликованные Партией прогресса, были также признаны слишком общими, чтобы можно было обосновать возбуждение преследования. |
Such objects had subsequently been banned at police stations and she wondered whether that ban had been extended to other places. |
Позднее эти предметы были запрещены в полицейских участках, и ей хотелось бы знать, распространен ли этот запрет и на другие места. |
Five of those had been arrested, and one had been sentenced to seven years in prison. |
Пятеро из них были арестованы, а один - приговорен к семи годам лишения свободы. |
Training materials had been prepared for UNICEF staff, and periodic workshops and discussions had been held at the regional and country level. |
Для сотрудников ЮНИСЕФ были подготовлены учебные материалы, а на региональном и страновом уровнях периодически проводились семинары и дискуссии. |
The Chairman said that the draft resolution had been orally revised by the representative of Denmark when it had been introduced. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в данный проект резолюции после его представления представителем Дании были внесены устные изменения. |