The Government's decision not to tolerate torture and arbitrary detention had been applied at the national level, and robust measures had been adopted. |
Решение правительства о недопустимости пыток и произвольных задержаний было реализовано на национальном уровне, и на этот счет были приняты решительные меры. |
They've been subjected to the heaviest exposure, but preliminary scans suggest the rest of the crew has been affected as well... including the Captain. |
Они были подвергнуты интенсивному воздействию, но предварительное сканирование показывает, что была затронута и вся оставшаяся команда... включая капитана. |
Although there had been plenty of fighting, the main Japanese force on Manus had not been located. |
Несмотря на ожесточённое сопротивление, главные японские силы на Манусе не были размещены в этом районе. |
Two-hundred seventy-six were unchanged, 286 had been expanded, and 175 had been remodeled. |
276 из них в неизменном виде, 286 - были расширены, 175 переделаны. |
Amending the Constitution has been a topic of much debate in contemporary Canada, and the two most comprehensive attempts to revise the document have both been defeated. |
Изменение Конституции - тема серьёзного обсуждения в современной Канаде, а обе наиболее полные попытки пересмотреть основной закон были неудачными. |
The materials inside the National Library had been stolen, reading room furniture smashed, and the card catalogue had been dumped in the basement. |
Многие ценные материалы из Национальной библиотеки были похищены, мебель из читальных залов была разбита, а карточные каталоги были свалены в подвале. |
Some crimes committed in 1991-1992 against persons of Serbian origin have reportedly never been properly investigated nor have the perpetrators been punished, although their identities are known. |
Судя по сообщениям, некоторые преступления, совершенные в 1991-1992 годах против лиц сербского происхождения, так и не были надлежащим образом расследованы, а преступники не были наказаны, несмотря на то, что их личность была известна. |
But for the times We've been together, I've been very happy. |
Но за то время, что мы были вместе, я была очень счастлива. |
I found out how many people had been put in jail, how many family members had been killed. |
Я узнал, сколько людей было отправлено в тюрьму, члены скольких семей были убиты. |
The human population had been enslaved or devastated, the survivors had been enslaved by the Breed in forced labor camps. |
Человеческое население было порабощено или разрушено, а оставшиеся в живых были перемещены Особями в трудовые лагеря. |
The first national policy for the advancement of women had been fully integrated into Guinea's poverty reduction strategy, but gender issues had been omitted. |
Несмотря на то что первая национальная стратегия по улучшению положения женщин была полностью интегрирована в Гвинейскую стратегию сокращения масштабов нищеты, гендерные вопросы в ней были опущены. |
The personal status code had been made more equitable through reform of regulations on alimony payments for women, which had been further reinforced by criminal law. |
Кодекс о личном статусе был сделан более сбалансированным благодаря реформе положений о выплате женщинам алиментов, которые были дополнительно подкреплены новыми положениями уголовного права. |
But since she's been assigned to this department, you've been involved in some questionable calls. |
Но с тех пор как она была зачислена в этот отдел, вы были втянуты в весьма сомнительные дела. |
You know the attention Holden's been getting, and we've all been under a microscope for the past few weeks. |
Вы же знаете, как Холден привлекает к себе внимание, и мы все были под микроскопом в последние несколько недель. |
I know we haven't been together that long, but these last ten months have just been the happiest of my life. |
Мы вместе не так уж давно, но последние 10 месяцев были самыми счастливыми в моей жизни. |
We've been good, and we've been lucky. |
Мы были хороши и нам повезло. |
Well, Tom's been having some problems at school, and - and Lily has been really respectful of him. |
У Тома были проблемы в школе, и Лили очень уважительно к нему отнеслась. |
You've been busy sleeping and I've been binge-watching Broad City. |
Вы были заняты сном, а я запоем смотрела Брод-Сити. |
We agreed Buck would've been the best choice... if Winters had been able to get rid of Dike. |
Мы были согласны, что Бак был бы лучшим выбором если бы Уинтерс мог избавиться от Дайка. |
I should say they've been here and been removed. |
Полагаю, они были здесь, но их отсюда забрали. |
Members of Parliament freely elected in May 1990 had not been allowed to convene, many were in prison, had been disqualified or had fled the country. |
Членам парламента, свободно избранным в мае 1990 года, не разрешалось проводить собрания, многие из них были брошены в тюрьмы, лишены своих полномочий или покинули страну. |
In 1991, some 270 of those reported to have disappeared, who had in fact been held under house arrest, had been released. |
В 1991 году были освобождены около 270 лиц, о которых ранее сообщали как об исчезнувших, на самом же деле они оставались под домашним арестом. |
Some of those had been answered but many had been left unanswered on the understanding that the second periodic report would provide the information needed. |
Ответы были даны только на некоторые из этих вопросов, а многие остались без ответа при том понимании, что необходимая информация будет включена во второй периодический доклад. |
Some of your actions haven't been as politically astute as they might've been. |
Кое-какие ваши политические ходы были не такими разумными, как хотелось бы. |
The documents had been hidden for 20 years and they seemed to prove that there had been a giant cover-up. |
Документы были скрыты в течение 20 лет, и, казалось, что они доказывают наличие огромной операции под прикрытием. |