| Some innovative financial arrangements had been addressed during the multi-stakeholder segment. | На этапе заседаний различных заинтересованных сторон были рассмотрены некоторые новаторские по своей сути варианты обеспечения финансирования. |
| To date, only approximately $20,000 has been obligated. | К настоящему моменту были взяты обязательства на сумму лишь примерно 20000 долл. США. |
| Qualified investigators have since been recruited and are now in post. | После ее вынесения были набраны квалифицированные следователи, которые в настоящее время выполняют возложенные на них обязанности. |
| The headquarters minimum operating security standards have therefore been significantly enhanced. | С учетом этих соображений были существенно повышены Минимальные оперативные стандарты безопасности на уровне Центральных учреждений. |
| Initiatives had already been taken regarding sustainable consumption and production. | Инициативы в отношении устойчивых моделей потребления и производства уже были выдвинуты ранее. |
| Pursuant to Law 26/2000, human rights courts had been established. | Кроме того, были созданы суды по правам человека в соответствии с Законом 26/2000. |
| Legislation had been enacted against money-laundering. | Были приняты также законы о борьбе с отмыванием денег. |
| Competency profiles had been developed as successful recruitment and development tools. | В качестве успешных механизмов набора и развития персонала были разработаны перечни необходимых навыков. |
| Additional points raised under previous agenda items have also been incorporated here. | Сюда же были включены отдельные вопросы, поднятые в рамках предыдущих пунктов повестки дня. |
| By April 2002, targets had been identified and were under surveillance. | К апрелю 2002 года были намечены объекты для нападения и было установлено наблюдение за ними. |
| Improvement in this area in 2000 has been noted. | Были отмечены улучшения, достигнутые в этой области в 2000 году. |
| Possible programme budget issues raised during preliminary negotiations had been resolved. | Связанные с возможными последствиями для бюджета по программам проблемы, которые были подняты в ходе предварительных согласований, были урегулированы. |
| Dozens of Congolese refugees had reportedly been expelled. | По сообщениям, десятки конголезских беженцев были выдворены из страны. |
| Specialized training has been conducted in drug control, organized crime and crowd control. | Были проведены специализированные курсы в таких областях, как контроль за наркотиками, организованная преступность и борьба с беспорядками. |
| The imposition of capital controls had been successful in Malaysia. | Меры по контролю за движением капитала были с успехом использованы в Малайзии. |
| Measures had been taken to overcome the problems raised by civil society. | Были приняты и меры по решению проблем, на которые обращали внимание представители и организации гражданского общества. |
| Assessments had been requested for the current session. | Оценки по этим показателям должны были быть представлены на текущей сессии. |
| Access to part-time work had also been expanded. | Также были обеспечены более широкие возможности для работы в течение неполного рабочего дня. |
| No one has been arrested or charged. | Никто не подвергался аресту и никому не были предъявлены обвинения. |
| The Maritime Safety Committee was particularly concerned that, during the same period, 9 crew members had been killed, 5 had been reported missing and 22 had been injured; and that, in addition, one ship had sunk and two had been hijacked. | Комитет по безопасности на море выразил особую обеспокоенность в связи с тем, что за тот же период 9 членов экипажей было убито, 5 человек пропало без вести и 22 человека получило ранения и что, кроме того, одно судно затонуло и два были захвачены. |
| Several seminars had been held on the subject. | В результате этой инициативы были организованы семинары по данной теме. |
| Moreover, recent legal amendments had been incorporated into law enforcement and judiciary training institutions. | Кроме того, принятые недавно поправки правового характера были включены в программы обучения учреждений по подготовке сотрудников правоохранительных и судебных органов. |
| Mr. Halbwachs said that questions had been raised earlier concerning gratis personnel. | Г-н Хальбвакс говорит, что ранее были заданы вопросы, касающиеся персонала, работающего на безвозмездной основе. |
| Indeed, the facts have not been fully revealed. | И действительно, эти факты не были раскрыты в полной мере. |
| In some countries, local machinery for desertification control has been established to promote participation. | Так, например, в некоторых странах для поддержки процесса участия были созданы локальные структуры по борьбе с опустыниванием. |