Some innovative financial arrangements had been addressed during the multi-stakeholder segment. |
На этапе заседаний различных заинтересованных сторон были рассмотрены некоторые новаторские по своей сути варианты обеспечения финансирования. |
To date, only approximately $20,000 has been obligated. |
К настоящему моменту были взяты обязательства на сумму лишь примерно 20000 долл. США. |
Qualified investigators have since been recruited and are now in post. |
После ее вынесения были набраны квалифицированные следователи, которые в настоящее время выполняют возложенные на них обязанности. |
The headquarters minimum operating security standards have therefore been significantly enhanced. |
С учетом этих соображений были существенно повышены Минимальные оперативные стандарты безопасности на уровне Центральных учреждений. |
Initiatives had already been taken regarding sustainable consumption and production. |
Инициативы в отношении устойчивых моделей потребления и производства уже были выдвинуты ранее. |
Pursuant to Law 26/2000, human rights courts had been established. |
Кроме того, были созданы суды по правам человека в соответствии с Законом 26/2000. |
Legislation had been enacted against money-laundering. |
Были приняты также законы о борьбе с отмыванием денег. |
Competency profiles had been developed as successful recruitment and development tools. |
В качестве успешных механизмов набора и развития персонала были разработаны перечни необходимых навыков. |
Additional points raised under previous agenda items have also been incorporated here. |
Сюда же были включены отдельные вопросы, поднятые в рамках предыдущих пунктов повестки дня. |
By April 2002, targets had been identified and were under surveillance. |
К апрелю 2002 года были намечены объекты для нападения и было установлено наблюдение за ними. |
Improvement in this area in 2000 has been noted. |
Были отмечены улучшения, достигнутые в этой области в 2000 году. |
Possible programme budget issues raised during preliminary negotiations had been resolved. |
Связанные с возможными последствиями для бюджета по программам проблемы, которые были подняты в ходе предварительных согласований, были урегулированы. |
Dozens of Congolese refugees had reportedly been expelled. |
По сообщениям, десятки конголезских беженцев были выдворены из страны. |
Specialized training has been conducted in drug control, organized crime and crowd control. |
Были проведены специализированные курсы в таких областях, как контроль за наркотиками, организованная преступность и борьба с беспорядками. |
The imposition of capital controls had been successful in Malaysia. |
Меры по контролю за движением капитала были с успехом использованы в Малайзии. |
Measures had been taken to overcome the problems raised by civil society. |
Были приняты и меры по решению проблем, на которые обращали внимание представители и организации гражданского общества. |
Assessments had been requested for the current session. |
Оценки по этим показателям должны были быть представлены на текущей сессии. |
Access to part-time work had also been expanded. |
Также были обеспечены более широкие возможности для работы в течение неполного рабочего дня. |
No one has been arrested or charged. |
Никто не подвергался аресту и никому не были предъявлены обвинения. |
The Maritime Safety Committee was particularly concerned that, during the same period, 9 crew members had been killed, 5 had been reported missing and 22 had been injured; and that, in addition, one ship had sunk and two had been hijacked. |
Комитет по безопасности на море выразил особую обеспокоенность в связи с тем, что за тот же период 9 членов экипажей было убито, 5 человек пропало без вести и 22 человека получило ранения и что, кроме того, одно судно затонуло и два были захвачены. |
Several seminars had been held on the subject. |
В результате этой инициативы были организованы семинары по данной теме. |
Moreover, recent legal amendments had been incorporated into law enforcement and judiciary training institutions. |
Кроме того, принятые недавно поправки правового характера были включены в программы обучения учреждений по подготовке сотрудников правоохранительных и судебных органов. |
Mr. Halbwachs said that questions had been raised earlier concerning gratis personnel. |
Г-н Хальбвакс говорит, что ранее были заданы вопросы, касающиеся персонала, работающего на безвозмездной основе. |
Indeed, the facts have not been fully revealed. |
И действительно, эти факты не были раскрыты в полной мере. |
In some countries, local machinery for desertification control has been established to promote participation. |
Так, например, в некоторых странах для поддержки процесса участия были созданы локальные структуры по борьбе с опустыниванием. |