Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
The UNHCR office in Djibouti had been denied access to both men, who had been returned to Ethiopia on 11 June 2005. Местному отделению УВКБ в Джибути было отказано в праве посетить этих двух мужчин, которые были возвращены Эфиопии 11 июня 2005 года.
As a result, 38 criminal cases had been registered, of which 10 had been referred to a prosecutor's office for further investigation. В результате было возбуждено 38 уголовных дел, из которых 10 были переданы в прокуратуру на доследование.
He wished to know what specific allegations of torture had been made in Ecuador and whether they had been investigated. Он хотел бы узнать, какие именно заявления о пытках были сделаны в Эквадоре и были ли они расследованы.
Had there been complaints from detainees who had not been read their rights? Поступали ли жалобы от задержанных, которым не были зачитаны их права?
There had been many such cases, not just in social rehabilitation centres, but also in hospitals to which persons had been taken without their consent. Таких случаев было много, не только в центрах социальной реабилитации, но также и в больницах, в которые лица были препровождены без согласия с их стороны.
The report should reflect that there had been clear opposition to proceeding with the proposal and that there had been strong reservations. В отчете следует указать, что имелись серьезные возражения против дальнейшего рассмотрения этого предложения и что были высказаны существенные оговорки.
The independent expert has been informed of the large number of children who, because of the crisis, have not been able to obtain birth certificates. Независимый эксперт был информирован о значительном числе детей, которым в результате кризиса не были выданы свидетельства о рождении.
In 2011 alone, UNMISS and UNISFA had been established and the United Nations Mission in Sudan (UNMIS) had been liquidated. Только в 2011 году были созданы МООНЮС и ЮНИСФА, а Миссия Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) была ликвидирована.
The Advisory Committee had been informed that the space requirements had been estimated on the basis of a total of 90 staff. Консультативный комитет был информирован о том, что потребности в помещениях были рассчитаны исходя в общей сложности из 90 сотрудников.
In several cases, embassies had been stormed and property damaged; attacks on vehicles and against diplomatic personnel had also been reported. В нескольких случаях здания посольств были взяты штурмом, и имуществу был нанесен ущерб; поступили также сообщения о нападениях на дипломатических сотрудников и их автомобили.
With the date for meeting the Millennium Development Goals (MDGs) fast approaching, several targets had been met and noteworthy improvements had been made in many areas. С учетом того что дата, намеченная для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), быстро приближается, можно отметить, что некоторые цели уже были достигнуты и во многих областях произошли заметные улучшения.
He acknowledged that there had been many problems with land redistribution schemes in Africa and Latin America that had not been well thought out. Оратор признает наличие многих проблем, связанных с системами перераспределения земель в Африке и Латинской Америке, которые не были достаточно продуманы.
From January to March 2012, six law enforcement officials who had been tried for arbitrary acts had been disciplined. С января по март 2012 года шесть сотрудников правоохранительных органов, отданные под суд за акты произвола, были подвергнуты дисциплинарным санкциям.
Two of the police officers had been found guilty: one had been sentenced to 8 years in prison, and the other to 2. Двое из подсудимых сотрудников полиции были признаны виновными и приговорены соответственно к восьми и двум годам тюремного заключения.
He wished to know what those recommendations had been, which aspects had not been fulfilled and for what reasons. Он хотел бы узнать, в чем состояла цель этих рекомендаций, какие их аспекты не были претворены в жизнь и по каким причинам.
Recently, dozens of Saharawi students had been savagely beaten by the Moroccan police and in 2005, two Saharawis had been killed by Occupation forces. Недавно десятки учащихся из Сахары были жестоко избиты марокканской полицией, а в 2005 году два жителя Сахары были убиты оккупационными войсками.
Thirteen police officers and solders of Battalion 3-16 had been charged but had not been convicted. Обвинения были предъявлены 13 полицейским и военнослужащим батальона 3-16, но они не были осуждены.
To reduce overcrowding, four new prisons had been opened and two had been enlarged; furthermore, alternative sentences to incarceration were being implemented. Для сокращения переуплотнения пенитенциарных учреждений были открыты четыре новые тюрьмы, а две были расширены; кроме того, выносятся приговоры, альтернативные помещению под стражу.
Armenia's actions toward the unilateral secession of Nagorno-Karabakh from Azerbaijan had never been peaceful, nor had its claims been consistent with international legal norms. Действия Армении в отношении одностороннего отделения Нагорного Карабаха от Азербайджана никогда не были мирными, а ее претензии не соответствуют международно-правовым нормам.
A national dialogue commission tasked with comprehensive reforms in the field of justice had been established, and some human rights institutions had been strengthened. Была создана комиссия по национальному диалогу, которой поручено провести всеобъемлющие реформы в области правосудия, и были укреплены некоторые правозащитные институты.
However, rental of premises has not been considered for the investigative hubs based in Vienna and Nairobi as rent-free accommodation has been provided. Что касается центров расследований в Вене и Найроби, то вопрос об аренде помещений не рассматривался, поскольку помещения под них были предоставлены бесплатно.
They had been forcibly relocated from land that rightfully belonged to them and had been denied the right to manage their own economic development. Они были в принудительном порядке переселены с земли, которая принадлежит им по праву, и лишены права управлять своим собственным экономическим развитием.
Casualty levels had declined, vast areas of suspect lands had been deemed mine free and national capacity to manage mine-action programmes had been increased. Численность жертв сократилась, обширные районы предположительно опасных участков были объявлены свободными от минной опасности, а национальный потенциал по управлению программами разминирования упрочился.
As a result, clearance efforts had been concentrated where most needed and extensive areas of land had been returned to productive use. В результате деятельность по разминированию осуществлялась с упором на самые востребованные и обширные земельные угодья, которые были возвращены в продуктивное землепользование.
Four thousand dunums of land had allegedly been damaged, while many rebuilt roads had again been destroyed and water wells contaminated. Четыре тысячи дунамов земли были предположительно повреждены, и многие отремонтированные дороги были вновь разрушены, а колодцы с водой - загрязнены.