This has been distributed within construction line items for the purposes of comparison. |
Для целей сопоставления эти расходы были распределены между статьями расходов на строительные работы. |
By the middle of 2012, 12 of the 13 posts had been filled. |
К середине 2012 года были заполнены 12 из 13 должностей. |
Many farmers had been forced either to cease cultivation or face reduced productivity. |
Многие фермеры были вынуждены либо прекратить выращивание сельскохозяйственных культур, либо смириться со снижением производительности. |
For example, the procedures of district and intermediate courts had been simplified. |
Например, были упрощены процедуры в окружных и промежуточных судах. |
A wide range of non-governmental organizations had been accredited and participated in the Conference. |
Множество неправительственных организаций были аккредитованы на Конференции и приняли в ней участие. |
Guidelines on the composition and role of national habitat committees have also been shared with all Member States. |
Всем государствам-членам также были направлены руководящие принципы по вопросам состава и роли национальных комитетов содействия Хабитат. |
In other countries, progress has been impressive among the lower quintiles, and lessons could be drawn from these experiences. |
В других странах успехи в низших квинтилях были впечатляющими, и на их опыте можно было бы поучиться. |
They will be tried in absentia as they have not been arrested. |
Разбирательство по их делам будет проводиться в заочном порядке, поскольку они не были арестованы. |
They have long been a feature of international financial institution loan and debt relief packages for developing countries. |
Такие меры долгое время были характерной чертой займов и механизмов облегчения задолженности, предоставляемых международными финансовыми учреждениями развивающимся странам. |
These and other substantive improvements had not been taken into account by the Inspector's work. |
Эти и другие существенные изменения не были в полной мере учтены инспектором в его работе. |
In that regard, it also expressed concern that recommendations 1 and 4 had not been implemented. |
В этой связи он также выразил обеспокоенность по поводу того, что не были выполнены рекомендации 1 и 4. |
Local teams have also been established at all reporting locations, with clear terms of reference and roles and responsibilities relating to each deliverable. |
Кроме того, во всех местах отчетности были созданы местные группы с четко определенным кругом ведения, функциями и обязанностями, относящимися к каждой выполняемой задаче. |
Online collaboration tools, including discussion forums, have also been established to facilitate the sharing of knowledge and experience. |
Были также созданы интернет-инструменты поддержки коллективной работы, в том числе дискуссионные форумы, с целью содействия обмену знаниями и опытом. |
The following paragraphs highlight adjustments that have since been made to the implementation plan. |
Ниже описываются коррективы, которые были внесены в план развертывания программного обеспечения. |
Family members were reportedly informed of the execution after it had been carried out. |
По сообщениям, члены семьи были проинформированы о казни уже после ее совершения. |
To ensure more effective support, procurement has now been brought under the control of the Chief of the General Services Support Section. |
В целях повышения эффективности оказываемой помощи вопросы закупок были переданы в ведение начальника Секции общего обслуживания. |
Some amendments had also been introduced in the criminal legislation in order to implement the Convention. |
Кроме того, для осуществления Конвенции были внесены некоторые поправки в уголовное законодательство. |
Texts on genetic resources and traditional knowledge have also previously been transmitted to the General Assembly for consideration. |
Проекты документов о генетических ресурсах и традиционных знаниях были переданы на рассмотрение Генеральной ассамблеи ранее. |
Other initiatives adopted in this regard should have greatly improved monitoring had they been respected and implemented. |
Другие инициативы, предпринятые на этот счет, в случае их соблюдения и выполнения должны были бы значительно улучшить контроль. |
Questions were raised as to whether or not incorporating access to lessons learned into Umoja had been considered. |
Были заданы и рассмотрены вопросы относительно того, следует ли инкорпорировать в систему «Умоджа» доступ к накопленному опыту. |
On 20 January 2012, the three individuals had been acquitted by a district court. |
Однако 20 января 2012 года они были оправданы одним из окружных судов. |
Three of the cases had later been dismissed owing to lack of evidence. |
Три таких сообщения впоследствии были признаны безосновательными, поскольку содержавшаяся в них информация не была подтверждена фактами. |
No larger depleted uranium migration through soil has been detected. |
Случаи более сильного проникновения обедненного урана в почву не были выявлены. |
Further progress has been made in strengthening the human resources of UNWomen since the completion of the previous progress report. |
С момента представления предыдущего доклада о ходе работы были достигнуты дальнейшие успехи в укреплении кадровой базы структуры «ООНженщины». |
Only travel related to the training courses organized by United Nations Headquarters has been included |
В бюджет были включены лишь поездки, связанные с курсами профессиональной подготовки, организуемыми Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций |