| This has been distributed within construction line items for the purposes of comparison. | Для целей сопоставления эти расходы были распределены между статьями расходов на строительные работы. |
| By the middle of 2012, 12 of the 13 posts had been filled. | К середине 2012 года были заполнены 12 из 13 должностей. |
| Many farmers had been forced either to cease cultivation or face reduced productivity. | Многие фермеры были вынуждены либо прекратить выращивание сельскохозяйственных культур, либо смириться со снижением производительности. |
| For example, the procedures of district and intermediate courts had been simplified. | Например, были упрощены процедуры в окружных и промежуточных судах. |
| A wide range of non-governmental organizations had been accredited and participated in the Conference. | Множество неправительственных организаций были аккредитованы на Конференции и приняли в ней участие. |
| Guidelines on the composition and role of national habitat committees have also been shared with all Member States. | Всем государствам-членам также были направлены руководящие принципы по вопросам состава и роли национальных комитетов содействия Хабитат. |
| In other countries, progress has been impressive among the lower quintiles, and lessons could be drawn from these experiences. | В других странах успехи в низших квинтилях были впечатляющими, и на их опыте можно было бы поучиться. |
| They will be tried in absentia as they have not been arrested. | Разбирательство по их делам будет проводиться в заочном порядке, поскольку они не были арестованы. |
| They have long been a feature of international financial institution loan and debt relief packages for developing countries. | Такие меры долгое время были характерной чертой займов и механизмов облегчения задолженности, предоставляемых международными финансовыми учреждениями развивающимся странам. |
| These and other substantive improvements had not been taken into account by the Inspector's work. | Эти и другие существенные изменения не были в полной мере учтены инспектором в его работе. |
| In that regard, it also expressed concern that recommendations 1 and 4 had not been implemented. | В этой связи он также выразил обеспокоенность по поводу того, что не были выполнены рекомендации 1 и 4. |
| Local teams have also been established at all reporting locations, with clear terms of reference and roles and responsibilities relating to each deliverable. | Кроме того, во всех местах отчетности были созданы местные группы с четко определенным кругом ведения, функциями и обязанностями, относящимися к каждой выполняемой задаче. |
| Online collaboration tools, including discussion forums, have also been established to facilitate the sharing of knowledge and experience. | Были также созданы интернет-инструменты поддержки коллективной работы, в том числе дискуссионные форумы, с целью содействия обмену знаниями и опытом. |
| The following paragraphs highlight adjustments that have since been made to the implementation plan. | Ниже описываются коррективы, которые были внесены в план развертывания программного обеспечения. |
| Family members were reportedly informed of the execution after it had been carried out. | По сообщениям, члены семьи были проинформированы о казни уже после ее совершения. |
| To ensure more effective support, procurement has now been brought under the control of the Chief of the General Services Support Section. | В целях повышения эффективности оказываемой помощи вопросы закупок были переданы в ведение начальника Секции общего обслуживания. |
| Some amendments had also been introduced in the criminal legislation in order to implement the Convention. | Кроме того, для осуществления Конвенции были внесены некоторые поправки в уголовное законодательство. |
| Texts on genetic resources and traditional knowledge have also previously been transmitted to the General Assembly for consideration. | Проекты документов о генетических ресурсах и традиционных знаниях были переданы на рассмотрение Генеральной ассамблеи ранее. |
| Other initiatives adopted in this regard should have greatly improved monitoring had they been respected and implemented. | Другие инициативы, предпринятые на этот счет, в случае их соблюдения и выполнения должны были бы значительно улучшить контроль. |
| Questions were raised as to whether or not incorporating access to lessons learned into Umoja had been considered. | Были заданы и рассмотрены вопросы относительно того, следует ли инкорпорировать в систему «Умоджа» доступ к накопленному опыту. |
| On 20 January 2012, the three individuals had been acquitted by a district court. | Однако 20 января 2012 года они были оправданы одним из окружных судов. |
| Three of the cases had later been dismissed owing to lack of evidence. | Три таких сообщения впоследствии были признаны безосновательными, поскольку содержавшаяся в них информация не была подтверждена фактами. |
| No larger depleted uranium migration through soil has been detected. | Случаи более сильного проникновения обедненного урана в почву не были выявлены. |
| Further progress has been made in strengthening the human resources of UNWomen since the completion of the previous progress report. | С момента представления предыдущего доклада о ходе работы были достигнуты дальнейшие успехи в укреплении кадровой базы структуры «ООНженщины». |
| Only travel related to the training courses organized by United Nations Headquarters has been included | В бюджет были включены лишь поездки, связанные с курсами профессиональной подготовки, организуемыми Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций |