Many countries that had been affected by conflict now have peace and stability. |
Сегодня многие страны, которые были охвачены конфликтами, вышли на путь мира и стабильности. |
While clandestine laboratories had been found on its territory, Captagon was also supplied from within the Middle East and Eastern Europe. |
Хотя подпольные лаборатории были обнаружены на ее территории, каптагон поставлялся также из других стран Ближнего Востока и Восточной Европы. |
Areas of particular interest, including accelerating development in the least developed countries and integrating gender into South-South cooperation, had been noted. |
Были отмечены области, вызывающие особый интерес, включая ускоренное развитие в наименее развитых странах и учет гендерной проблематики в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The recommendations of the Advisory Committee had been incorporated and addressed prior to the resumed session. |
З. Рекомендации Консультативного комитета были включены и рассмотрены до начала работы возобновленной сессии. |
Other modifications had been reported to the Executive Board at the informal consultations. |
Другие изменения были доведены до сведения Исполнительного совета на неофициальных консультациях. |
The author had confirmed that he had been offered the services of a lawyer. |
Автор подтвердил, что ему были предложены услуги адвоката. |
While acknowledging that some action has been taken, the Board continued to find deficiencies in this area. |
Признав, что определенные меры были приняты, Комиссия тем не менее указала на сохраняющиеся в этой области недостатки. |
The correct procedure had thus been followed. |
Таким образом, процедурные требования были соблюдены. |
A regular exchange has also been maintained with the Independent Audit Advisory Committee and the Management Committee established by the Secretary-General. |
Были также налажены регулярные контакты с Независимым консультативным комитетом по ревизии и Комитетом по вопросам управления, учрежденным Генеральным секретарем. |
All charges and evidence were examined thoroughly in court, and Mr. Kodirov's guilt has been duly established. |
Все обвинения и доказательства были тщательно изучены судом, и вина г-на Кодирова была должным образом установлена. |
The relative documents for those failed candidates have not been found. |
Документы, относившиеся к отсеянным кандидатам, обнаружены не были. |
It was irresponsible and unacceptable to work for their abolition after they had been used - whether accidentally, intentionally or by miscalculation. |
Было бы безответственно и неприемлемо заниматься их ликвидацией лишь после того, как они уже были применены, будь то случайно, преднамеренно или вследствие просчета. |
Despite successes in debt relief, many countries had been excluded from relevant initiatives. |
Несмотря на достигнутые успехи в ослаблении бремени задолженности, многие страны были исключены из соответствующих инициатив. |
Thus, his defence rights have not been violated. |
Таким образом, его права на защиту не были нарушены. |
Social and economic measures have also been put in place, including the provision of employment placement assistance and compensation. |
Кроме того, были приняты социально-экономические меры, например предоставление помощи в трудоустройстве и выплата компенсации. |
Children who are aggressive towards other children have often been deprived of a caring family and community environment. |
Дети, проявляющие агрессивность по отношению к другим детям, зачастую были лишены семейного ухода и влияния со стороны общины. |
In addition, the complainant has not been offered any reparation and compensation. |
Кроме того, заявителю вообще не были предложены возмещение и компенсация. |
The conclusions of the Minister of Justice had been fully supported by the Court of Appeal. |
Выводы, к которым пришел Министр юстиции, были полностью поддержаны Апелляционным судом. |
His requests for release had been dismissed. |
Его ходатайства об освобождении были отклонены. |
Nevertheless, the Committee was informed that incoming building occupants had been notified of the possibility of an even later occupancy date. |
Вместе с тем Комитету было сообщено, что подразделения, которые в будущем разместятся в этих помещениях, были извещены о возможном переносе даты переезда на еще более поздний срок. |
Measures of success for this major transformational project had not been defined. |
Показатели успешной реализации этого крупного проекта, носящего трансформационный характер, не были установлены. |
Brazil's initiatives within the framework of the Human Rights Council have not been limited exclusively to proposing resolutions. |
Инициативы Бразилии в Совете по правам человека не были ограничены лишь представлением резолюций. |
The warehouse manager confirmed that inventory had been issued to regions without updating the inventory system. |
Заведующий складом подтвердил, что инвентарные запасы были отправлены в регионы без обновления данных в системе инвентарного учета. |
The review team's recommendations have not been fully accepted and remain under discussion. |
Рекомендации группы по обзору не были приняты полностью и остаются предметом обсуждения. |
Two thirds of the site has been vacated to be transferred to the Government of Sierra Leone. |
Две трети помещений были освобождены и переданы правительству Сьерра-Леоне. |