Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
It noted that during the reporting period some progress had been achieved in the representation of Member States and that further steps had been made towards achieving gender parity at various levels. В нем отмечается, что за отчетный период наблюдался некоторый прогресс в представленности государств-членов и были приняты дальнейшие меры в направлении достижения равной гендерной представленности на различных уровнях.
These recommendations had been accepted by her predecessor, and on some of them implementation had either begun or had been completed. Ее предшественник согласился с этими рекомендациями, и некоторые из них либо находились в процессе выполнения, либо были выполнены.
On their return to the office, around 15 March 1991, KSF employees found that the office doors had been opened and the offices had been ransacked. После того как примерно 15 марта 1991 года сотрудники "КСФ" вернулись в офис, они обнаружили, что его двери были открыты, а офисные помещения - разграблены.
His delegation had been pleased to learn from the auditors that the many improvements in the management of peacekeeping operations had been based largely on the implementation of previous audit recommendations. Делегация его страны с удовлетворением узнала от ревизоров, что многие улучшения в управлении операциями по поддержанию мира в значительной мере были основаны на осуществлении предыдущих рекомендаций по итогам проверок.
The results of recent oversight studies and reviews of the Department of Peacekeeping Operations had been taken into account, and the views of Member States and other stakeholders had been sought. Были учтены результаты последних обследований и обзоров деятельности Департамента операций по поддержанию мира и запрошены мнения государств-членов и других заинтересованных сторон.
Abandoned explosive ordnance means explosive ordnance that has been deployed but not used, and has been abandoned or dumped by a party to an armed conflict. Оставленные взрывоопасные снаряды означают взрывоопасные снаряды, которые были развернуты, но не применены и были оставлены или брошены стороной в вооруженном конфликте.
The documentation chain and the meetings chain, two main components of the Department's activities, had been thoroughly examined and subprogrammes of marginal value had been identified with a view to redeploy resources to where they could produce greater system-wide impact. Были тщательно проанализированы процессы обработки документации и организации заседаний - два основных компонента деятельности Департамента, и были выявлены малозначащие подпрограммы с целью перераспределить ресурсы и направить их туда, где они могут дать бόльшую отдачу для всей системы.
Although there had been no victims among the embassy staff, his Government regretted that Indonesian nationals, including police and security officers guarding the embassy, had been killed. Хотя среди сотрудников посольства жертв не было, его правительство сожалеет в связи с тем, что граждане Индонезии, включая полицейских и охранников, обеспечивавших безопасность посольства, были убиты.
In addition, the Planning Commission Secretariat had been identified as the national body for coordinating gender issues, and significant steps had been taken to strengthen the country's legal, legislative and human rights institutions. Кроме того, секретариат Комиссии по планированию стал национальным органом по координации гендерных вопросов; серьезные меры были также приняты в целях укрепления правовых, законодательных и правозащитных институтов страны.
Domestic demand had been stimulated by low interest rates, a sizeable increase in public expenditure and tax cuts, and priority had been given to revitalizing investment, technological upgrading and productivity growth. Для стимулирования внутреннего спроса были использованы такие инструменты, как низкие процентные ставки, существенное увеличение государственных расходов и снижение налогов, и приоритетное внимание было уделено оживлению инвестиций, технологической модернизации и повышению производительности труда.
Regarding asylum, since 1990, 74,000 asylum requests had been submitted, of which 2,450 had been granted. Что касается вопросов убежища, то с 1990 года было подано 74000 ходатайств о предоставлении убежища, 2450 из которых были удовлетворены.
For the implementation of that legal amendment, both police forces had been trained, and procedures had been established to ensure effective and prompt identification. В целях обеспечения соблюдения на практике этой поправки была организована соответствующая подготовка сотрудников полиции и были введены процедуры, направленные на обеспечение эффективного и быстрого установления личности.
In general, the reaction from the treaty bodies had been to suggest provisions that had been omitted from the chart. В целом договорные органы предлагали со своей стороны положения, которые не были включены в таблицу.
He would be interested to learn the numbers involved, the places they had been extradited from, whether there had been trials, and the charges brought against them. Он хотел бы получить информацию о численности таких лиц, откуда именно они были экстрадированы, состоялись ли уже судебные процессы и какие обвинения им были предъявлены.
He mentioned in particular Ahmed Chahid and Ahmed Chaib, who had reportedly been convicted of national security offences in 1984 but whose death sentence had been neither commuted nor executed. В частности, он называет имена Ахмеда Шахида и Ахмеда Шаиба, которые, по сообщениям, в 1984 году были признаны виновными в преступлениях против национальной безопасности, однако их приговор не был ни смягчен, ни приведен в исполнение.
Women's development offices had been institutionalized as gender focal agencies at the district level, and a women's caucus had been established in Parliament. Отделения по вопросам развития в интересах женщин были организационно оформлены в качестве гендерных координационных «агентств» на окружном уровне, а в парламенте был создан форум женщин.
UNDP informed the Board that controls had been implemented to prevent recurrences of such cases and that, where possible, action had been taken against the individual staff members. ПРООН информировала Комиссию, что были внедрены механизмы контроля для предотвращения повторения таких случаев и что, где это возможно, приняты меры в отношении отдельных штатных сотрудников.
The circular has not been revised since January 2003 and important developments listed in the audit plan have not been communicated to the rest of UNFPA. Этот циркуляр не пересматривался с января 2003 года, и существенные события, перечисленные в плане ревизий, не были доведены до сведения остальных подразделений ЮНФПА.
The Government of Italy, in its communication dated 21 May 2004, reported that Law 40/98 had recently been amended by Law 189/2002, which had been adopted with the aim of preventing irregular immigration. В своем сообщении от 21 мая 2004 года правительство Италии проинформировало, что недавно в закон 40/98 были внесены поправки в соответствии с законом 189/2002, который был принят с целью предупреждения незаконной иммиграции.
Turning to environment-related issues, he said that a programme for cleaner production in factories had been developed, and studies on waste management and recycling had been undertaken. Переходя к вопросам, касающимся окружающей среды, он говорит, что была разработана программа более чистого производства на фабриках и были проведены исследования по управлению ликвидацией отходов и их рециркуляции.
He allegedly was unaware whether he had been convicted of the offences of which he had been accused. Он утверждает, что не знает, был ли он признан виновным в совершении преступлений, в отношении которых ему были предъявлены обвинения.
The Legal Subcommittee noted that, pursuant to paragraph 10 of General Assembly resolution 56/51, an ad hoc consultative mechanism had been established to review issues relevant to this item and that two intersessional meetings had been held. Юридический подкомитет отметил, что в соответствии с пунктом 10 резолюции 56/51 Генеральной Ассамблеи был создан специальный консультативный механизм для рассмотрения вопросов, имеющих отношение к этому пункту, и что были проведены два межсессионных совещания.
The Board had been pleased to note that, in general, improvements had been made that had led to better monitoring and control of programme expenditure for several funds and programmes, including efforts to simplify and harmonize currently inconsistent resource transfer modalities. Комиссия с удовлетворением отметила, что в целом были достигнуты улучшения, которые позволили обеспечивать более эффективный надзор и контроль за расходами по программам ряда фондов и программ, включая усилия по упрощению и согласованию механизмов передачи ресурсов, не отвечающих предъявляемым к ним требованиям.
The Group of 77 and China would welcome information from the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services about the steps that had been taken to establish such cooperation and how effective they had been. Группа 77 и Китай хотели бы получить от заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора информацию о мерах, которые были приняты для организации такого сотрудничества, а также об их эффективности.
She also wished to know how the report had been prepared and how the participation of the civil society organizations referred to by the head of delegation had been achieved. Она хотела бы также получить информацию о процедуре подготовки доклада и методах обеспечения участия тех организаций гражданского общества, которые были упомянуты главой делегации.