Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
In India a special procedure had been developed that allowed a person to petition the court to ask why charges had not been filed. В Индии разработана специальная процедура, позволяющая обратиться в суд с запросом о том, почему не были предъявлены обвинения.
While the data collection process had been difficult on account of time constraints, the overall results of the consultations had been positive. Хотя процесс сбора данных был сложным из-за установленных сроков, общие результаты консультаций были позитивными.
A new constitution guaranteeing fundamental freedoms in accordance with the principles of democracy had been adopted, and presidential and parliamentary elections had been held. Была принята новая конституция, гарантирующая основные свободы в соответствии с демократическими принципами, и были проведены президентские и парламентские выборы.
National legislation had been revised considerably since 2000, and new democratic institutions and an independent judicial system had been established. С 2000 года национальное законодательство претерпело значительные изменения, были созданы новые демократические институты и независимая судебная система.
The court had ruled that, although such an assessment had already been carried out, its recommendations had not been implemented. Суд постановил, что, хотя такая оценка уже была проведена, представленные рекомендации не были учтены.
Two complaints had been filed under article 233 (a), but proceedings relating to the second complaint had been discontinued. По статье 233 а) были представлены два исковых заявления, однако делопроизводство по второму заявлению было прекращено.
Steps had been taken to coordinate the work of women's associations, and a number of non-governmental organizations had been formed. Предпринимаются шаги по координации работы женских ассоциаций и были созданы несколько неправительственных организаций.
Hundreds of applications for those scholarships had been received and many had already been approved. Были получены сотни заявок на получение этих стипендий, многие из которых уже удовлетворены.
It acknowledged that the response of the international community had been strong, and a very effective partnership had been forged. Он признает, что реакция международного сообщества была энергичной и что были установлены весьма эффективные партнерские отношения.
There had been reports that nuclear waste had been buried in insecure containers in the Golan. Появились сообщения о том, что на Голанах были произведены захоронения ядерных отходов в ненадежных контейнерах.
There had also been a significant increase in travel costs that had not been realistically budgeted for. Также произошло значительное увеличение расходов на поездки, которые не были реалистичным образом предусмотрены в бюджете.
Even where irregularities had been found, no action had been taken to ensure accountability. Даже там, где были вскрыты отклонения от нормы, не было принято мер в целях обеспечения подотчетности.
Eight tents had been completely destroyed by fire; three had been partially destroyed. Восемь палаток были уничтожены огнем полностью и три - частично.
Instructions had been given and funds had been provided to improve consular services. Для улучшения приема в консульствах были даны инструкции и выделены инвестиции.
The existing child-rights committees had been strengthened and a national programme to assist orphans and vulnerable children had been formulated. Были укреплены уже существующие комитеты по правам ребенка и разработана национальная программа помощи сиротам и уязвимым детям.
The Committee's original recommendations had not been adopted by the Security Council and had not been implemented. Первоначальные рекомендации Комитета не были одобрены Советом Безопасности и не были выполнены.
Although some issues had been technically complicated, a constructive atmosphere had prevailed and the instruments had been adopted by general agreement. Хотя некоторые вопросы были технически сложными, благодаря сложившейся творческой атмосфере документы были приняты на основе общего согласия.
Nine individuals who have recently been detained pending deportation had been the subjects of control orders. В отношении девяти человек, которые недавно были взяты под стражу в ожидании депортации, были изданы контрольные распоряжения.
Large areas of the world which had been seriously affected by those indiscriminate weapons have now been cleared and human suffering significantly reduced. Крупные районы мира, которые раньше были в серьезной степени поражены этим оружием, имеющим неизбирательное действие, теперь разминированы, что значительно облегчило страдания людей.
He wished to know what the nature of those cases had been and how they had been settled. Ему хотелось бы знать, каков был характер этих дел и как они были урегулированы.
Procedural issues that had already been comprehensively covered in other Commission documents had been deliberately omitted from the lessons-learned paper. Процедурные вопросы, которые уже всесторонне освещены в других документах Комиссии, были сознательно не включены в этот документ.
These violations have not been investigated and their authors have not been prosecuted. Расследований таких нарушений не проводилось, и виновные в их совершении лица не были привлечены к суду.
A fire had been caused by vandalism on the part of Commission employees, who had since been dismissed. Пожар был вызван актом вандализма со стороны служащих Комиссии, которые после этого были уволены.
Significant improvements had been made in the quality of therapeutic activities offered to inmates who had been sentenced to undergo psychiatric treatment. Существенно улучшилось качество терапевтических услуг, оказываемых заключенным, которые были приговорены к принудительному психиатрическому лечению.
Guidelines had been issued and support had been received from multilateral agencies. Были опубликованы руководящие принципы, и была получена поддержка от многосторонних учреждений.