Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
The Committee notes that the elections for Parliament have not been completed and that a new draft constitution has not been adopted. Он отмечает, что выборы в парламент не были завершены и проект новой конституции не был принят.
It noted that its own deliberations had been greatly assisted in those cases in which pertinent information had been available from domestic NGOs based in the reporting State. Он отметил, что проводившиеся им обсуждения были значительно облегчены в тех случаях, когда он располагал соответствующими сведениями от национальных неправительственных организаций в государстве, представившем доклад.
Although claims have not yet been presented by the troop-contributing Governments affected, the original estimated requirement has been increased by $3.3 million. Хотя правительства стран, предоставляющих контингенты, пока не представили соответствующие требования, первоначальные сметные потребности были увеличены на З, З млн. долл. США.
"Cumulative injury assessment", which had been the subject of complaints by developing countries, however, has at least been subject to clearer disciplines. Наряду с этим были, по крайней мере, закреплены более четкие нормы "кумулятивной оценки ущерба", которая подвергалась критике развивающимися странами.
In Morocco, 66 persons had been sentenced to death, 49 for offences against the person and 17 for terrorism, but none had been executed. В Марокко 66 человек были приговорены к смертной казни, 49 за совершение преступлений против личности и 17 за терроризм, но ни один приговор не был приведен в исполнение.
It has also been reported that the jurisdiction of the special court has been expanded to consider allegations of violations of international humanitarian law. Для работы в этих судах дополнительно были назначены прокуроры и судьи. Кроме того, сообщалось о расширении юрисдикции данного суда, с тем чтобы он рассматривал заявления о нарушениях международного гуманитарного права.
The administrative body, however, found that they had been performing a judicial function because the forces had been called in by the prosecutor. Однако административный орган пришел к выводу, что они исполняли судебные функции, поскольку были вызваны прокурором.
Thousands of kilometres of roads had now been asphalted, and the number of hospitals, clinics and medical and paramedical staff had been considerably increased. Тысячи километров дорожных путей были заасфальтированы, значительно увеличилось число больниц и диспансеров, а также выросла численность медицинских работников и медицинского персонала.
A further departmental review had then been conducted by the joint panels, and recommendations had been submitted to the appointment and promotion machinery. После этого объединенные группы провели дополнительные обзоры на уровне департаментов, и органам, занимающимся вопросами назначений и продвижения по службе, были представлены рекомендации.
Bosniaks who had been found guilty of atrocities had been duly handed over to the Tribunal. Босняки, виновные в зверствах, были переданы в руки Трибунала.
Internal distribution rules had been changed to achieve significant reductions, and stocks had been cut by half, which helped to alleviate storage problems. В целях достижения существенных сокращений были изменены внутренние правила распространения документов и их запасы были сокращены наполовину, что способствовало частичному решению проблем хранения.
In Fribourg canton, two cases had been dismissed as the allegations had been judged groundless. В кантоне Фрибург два дела были закрыты без каких-либо последствий, так как выдвинутые обвинения были сочтены необоснованными.
In fact, by 23 July 1998, 40 military personnel had already been questioned and 11 members of Kopassus had been detained as suspects. Фактически к 23 июля 1998 года уже были допрошены 40 военнослужащих, а 11 сотрудников Копассус задержаны в качестве подозреваемых.
Unfortunately, the situation had been deemed urgent and the army had been called in. К сожалению, данная ситуация была расценена как острая, и были введены войска.
However, since the revolving fund has not been established to date, that authority has de facto never been given to ECLAC. Однако, поскольку фонд оборотных средств до сих пор не создан, эти полномочия ЭКЛАК фактически не были предоставлены.
Commercial laws and regulations had been amended, trade had been liberalized, and imports and exports had increased. Были изменены законы и правила торговли, торговля была либера-лизована, увеличился объем импорта и экспорта.
A new agreement with an acidification protocol based on the critical loads concept has been negotiated between Finland and the Russian Federation, but has not yet been signed. Между Финляндией и Российской Федерацией были проведены переговоры по новому соглашению, содержащему основанный на концепции критических нагрузок протокол по вопросам подкисления, однако в настоящее время это соглашение пока еще не подписано.
Public interest litigation has been accorded recognition and the time-limit for filing a fundamental rights application has been extended from one month to three months. Были признаны судебные споры по вопросам, касающимся общественных интересов, и крайний срок для подачи иска, касающегося нарушения основополагающих прав, был увеличен с одного до трех месяцев.
The restrictions on the food rations distributed to unconvicted and sentenced prisoners had been lifted by a ministerial decree of 1994 and food standards had been improved. Ограничения, касавшиеся пищевых пайков для обвиняемых и заключенных, были отменены в 1994 году по решению министерства, а пищевые нормы - улучшены.
In two projects, assessments or annual surveys had been undertaken, suggesting that baseline data were available but had not been included in the project documents. В двух проектах были осуществлены оценки или проведены ежегодные обследования, свидетельствующие о том, что основная информация имелась, но не была включена в проектную документацию.
Although the rate of decrease in 1997 through 1998 has been less significant than in 1996, the continuing trend has been down. Хотя темпы сокращения в период 1997-1998 годов были менее значительны, чем в 1996 году, тенденция к сокращению сохраняется.
Great progress has been made, but a great price has also been paid. Были достигнуты огромные результаты, но и цена была велика.
The Administration added that local and international General Service staff had been trained in the performance of administrative tasks and that adequate internal controls had been established. Кроме того, администрация сообщила, что местные и международные сотрудники категории общего обслуживания прошли подготовку по вопросам выполнения административных функций и были созданы надлежащие механизмы внутреннего контроля.
No observer had ever been denied access, and many of its most important decisions had been taken following requests by observer delegations. Ни одному наблюдателю никогда не было отказано в доступе, и многие важнейшие решения были приняты на основе просьб, поступавших от делегаций- наблюдателей.
In practice, however, it had never been necessary to use such methods, which had been repudiated by the Medical Association. На практике тем не менее никогда не возникало необходимости в применении подобных мер, которые были осуждены Гильдией врачей.