| Numerous experts provided examples of initiatives that had been recently undertaken in their respective prison systems. | ЗЗ. Многочисленные эксперты привели примеры инициатив, которые были предприняты в последнее время в рамках их соответствующих уголовно-исправительных систем. |
| The Expert Group examined the nine preliminary areas of the Rules that had been identified for possible revision at its first meeting. | Группа экспертов изучила девять предварительных областей Правил, которые были определены для возможного пересмотра на ее первом совещании. |
| Thirty-eight evaluations had been planned for 2011, 40 per cent of which were completed. | На 2011 год были запланированы 38 оценок, из которых были проведены только 40 процентов. |
| Service centres have also been established in El Salvador, Honduras and Nicaragua. | Центры предоставления услуг также были созданы в Гондурасе, Никарагуа и Сальвадоре. |
| The associated freight contractor charges had not yet been quantified by the Department of Field Support. | Связанные с этим издержки транспортного подрядчика еще не были подсчитаны Департаментом полевой поддержки. |
| Follow-up to concluding observations has been mostly successful, although additional resources are required on the part of the Committee and the States concerned. | В целом последующие меры в связи с заключительными замечаниями были эффективными, хотя Комитету и соответствующим государствам потребовалось задействовать дополнительные ресурсы. |
| However, despite continued efforts, performance has been at best stable over the past few years. | Тем не менее, несмотря на неустанные усилия, показатели на протяжении последних нескольких лет были в лучшем случае стабильными. |
| The Regional Centre's technical expertise and assistance has been sought in efforts to achieve that goal. | Для достижения этой цели необходимы были технические знания и помощь Регионального центра. |
| Negotiating the treaty has not been and will not be easy. | Переговоры по этому договору были, есть и будут трудными. |
| The status of accession to these key conventions has been slow, as shown in table 1. | Темпы присоединения к этим основными конвенциям были медленными, что видно из таблицы 1. |
| Several delegates wished to know why some action plans had not been fully implemented. | Ряд делегатов поинтересовались, почему не были в полной мере выполнены некоторые планы действий. |
| The Administration accepted the recommendation, noting that all critical mandatory enhancements have subsequently been delivered. | Администрация согласилась с этой рекомендацией, отметив при этом, что впоследствии были внесены все важные обязательные улучшения. |
| In some cases, action has been taken but it does not address the fundamental points raised in the recommendation. | В ряде случаев меры были приняты, но они не приводят к решению фундаментальных проблем, о которых говорится в рекомендации. |
| CNs have also been measured in human placenta. | ХН были также обнаружены в плаценте человека. |
| Clarification was sought regarding why the mandated report had not been produced. | Были запрошены разъяснения относительно причин, по которым не был подготовлен испрошенный доклад. |
| Such norms had been developed by the Commission and were widely recognized in international law. | Подобные нормы были разработаны Комиссией и получили широкое признание в международном праве. |
| Of the 15 reports received during 2012, 14 had been transmitted to the criminal prosecution authorities. | Из 15 сообщений, полученных в 2012 году, 14 были переданы органам уголовного преследования. |
| More than 1,300 contestants from 55 countries had registered, and the winners had been announced on 21 May 2013. | Было зарегистрировано более 1300 участников из 55 стран, и победители были объявлены 21 мая 2013 года. |
| It also provided information on two counter-terrorism agreements that had been concluded under its auspices during the reporting period. | Оно также представило информацию о двух контртеррористических соглашениях, которые были заключены под его эгидой в течение отчетного периода. |
| Different aspects of those two recommendations had already been addressed by the Council in its resolution 2063 (2012). | Различные аспекты этих двух рекомендаций уже были затронуты Советом в его резолюции 2063 (2012). |
| The students also reported that all books and school materials had been stolen or destroyed during the attacks. | Учащиеся также сообщили, что все учебники и школьные материалы были похищены или уничтожены во время нападений. |
| Many buildings had been destroyed by heavy weapons. | Многие здания были разрушены в результате применения тяжелых вооружений. |
| The observers were shown injured adults and children, but they could not verify when the injuries had been sustained. | Наблюдателям показали раненых взрослых и детей, однако проверить, когда ранения были получены, они не смогли. |
| An important body of international standards and methodologies has been developed and consolidated, which guides such human rights work. | Были разработаны и сведены воедино важные международные стандарты и методологии, которые служат ориентирами в подобной работе в области прав человека. |
| It was established that two children had been killed. | Установлено, что были убиты два ребенка. |