Numerous experts provided examples of initiatives that had been recently undertaken in their respective prison systems. |
ЗЗ. Многочисленные эксперты привели примеры инициатив, которые были предприняты в последнее время в рамках их соответствующих уголовно-исправительных систем. |
The Expert Group examined the nine preliminary areas of the Rules that had been identified for possible revision at its first meeting. |
Группа экспертов изучила девять предварительных областей Правил, которые были определены для возможного пересмотра на ее первом совещании. |
Thirty-eight evaluations had been planned for 2011, 40 per cent of which were completed. |
На 2011 год были запланированы 38 оценок, из которых были проведены только 40 процентов. |
Service centres have also been established in El Salvador, Honduras and Nicaragua. |
Центры предоставления услуг также были созданы в Гондурасе, Никарагуа и Сальвадоре. |
The associated freight contractor charges had not yet been quantified by the Department of Field Support. |
Связанные с этим издержки транспортного подрядчика еще не были подсчитаны Департаментом полевой поддержки. |
Follow-up to concluding observations has been mostly successful, although additional resources are required on the part of the Committee and the States concerned. |
В целом последующие меры в связи с заключительными замечаниями были эффективными, хотя Комитету и соответствующим государствам потребовалось задействовать дополнительные ресурсы. |
However, despite continued efforts, performance has been at best stable over the past few years. |
Тем не менее, несмотря на неустанные усилия, показатели на протяжении последних нескольких лет были в лучшем случае стабильными. |
The Regional Centre's technical expertise and assistance has been sought in efforts to achieve that goal. |
Для достижения этой цели необходимы были технические знания и помощь Регионального центра. |
Negotiating the treaty has not been and will not be easy. |
Переговоры по этому договору были, есть и будут трудными. |
The status of accession to these key conventions has been slow, as shown in table 1. |
Темпы присоединения к этим основными конвенциям были медленными, что видно из таблицы 1. |
Several delegates wished to know why some action plans had not been fully implemented. |
Ряд делегатов поинтересовались, почему не были в полной мере выполнены некоторые планы действий. |
The Administration accepted the recommendation, noting that all critical mandatory enhancements have subsequently been delivered. |
Администрация согласилась с этой рекомендацией, отметив при этом, что впоследствии были внесены все важные обязательные улучшения. |
In some cases, action has been taken but it does not address the fundamental points raised in the recommendation. |
В ряде случаев меры были приняты, но они не приводят к решению фундаментальных проблем, о которых говорится в рекомендации. |
CNs have also been measured in human placenta. |
ХН были также обнаружены в плаценте человека. |
Clarification was sought regarding why the mandated report had not been produced. |
Были запрошены разъяснения относительно причин, по которым не был подготовлен испрошенный доклад. |
Such norms had been developed by the Commission and were widely recognized in international law. |
Подобные нормы были разработаны Комиссией и получили широкое признание в международном праве. |
Of the 15 reports received during 2012, 14 had been transmitted to the criminal prosecution authorities. |
Из 15 сообщений, полученных в 2012 году, 14 были переданы органам уголовного преследования. |
More than 1,300 contestants from 55 countries had registered, and the winners had been announced on 21 May 2013. |
Было зарегистрировано более 1300 участников из 55 стран, и победители были объявлены 21 мая 2013 года. |
It also provided information on two counter-terrorism agreements that had been concluded under its auspices during the reporting period. |
Оно также представило информацию о двух контртеррористических соглашениях, которые были заключены под его эгидой в течение отчетного периода. |
Different aspects of those two recommendations had already been addressed by the Council in its resolution 2063 (2012). |
Различные аспекты этих двух рекомендаций уже были затронуты Советом в его резолюции 2063 (2012). |
The students also reported that all books and school materials had been stolen or destroyed during the attacks. |
Учащиеся также сообщили, что все учебники и школьные материалы были похищены или уничтожены во время нападений. |
Many buildings had been destroyed by heavy weapons. |
Многие здания были разрушены в результате применения тяжелых вооружений. |
The observers were shown injured adults and children, but they could not verify when the injuries had been sustained. |
Наблюдателям показали раненых взрослых и детей, однако проверить, когда ранения были получены, они не смогли. |
An important body of international standards and methodologies has been developed and consolidated, which guides such human rights work. |
Были разработаны и сведены воедино важные международные стандарты и методологии, которые служат ориентирами в подобной работе в области прав человека. |
It was established that two children had been killed. |
Установлено, что были убиты два ребенка. |