Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
The big banks had been saved but nothing had been done for the small banks, which were responsible for lending to small and medium-sized enterprises. Крупные банки были спасены, но ничего не было сделано для небольших банков, которые отвечают за кредитование малых и средних предприятий.
The Chair said that the Committee had in most cases been able to transcend divisions; a majority of resolutions had been adopted by consensus with numerous sponsors. Председатель говорит, что в большинстве случаев Комитет сумел преодолеть разногласия; большинство резолюций, при многочисленных авторах, были приняты консенсусом.
Steps had been taken to improve sanitary conditions in prisons, and considerable amounts had been invested in projects to renovate existing facilities and to construct new ones. Были приняты меры по улучшению санитарных условий в пенитенциарных учреждениях и инвестированы крупные суммы в реконструкцию имеющихся объектов и в строительство новых.
It would be helpful if the delegation could inform the Committee whether statistics had been prepared since that recommendation had been made. Было бы полезно, если бы делегация смогла проинформировать Комитет, были ли подготовлены соответствующие статистические данные со времени вынесения данной рекомендации.
Some States, like Andorra, had never been entangled in a global conflict nor had they been victims of a dictatorship or a revolution. Некоторые государства, подобные Андорре, никогда не были вовлечены в глобальный конфликт и не имеют жертв диктаторского режима или же революций.
The draft documents had been revised, as appropriate in consultation with the respective Governments and had been posted on the UNICEF Executive Board website within six weeks of the session. Проекты документов были пересмотрены, по мере необходимости в консультации с соответствующими правительствами, и были помещены на веб-сайте Исполнительного совета ЮНИСЕФ за шесть недель до начала сессии.
Media campaigns had been organized in order to improve the image of women, and several relevant laws had been adopted. В средствах массовой информации были организованы кампании, призванные изменить к лучшему представление о женщинах, кроме того, был принят ряд соответствующих законов.
During the audit, misstatements of some $39 million had been corrected and all other issues had been resolved to the Board's satisfaction. В ходе ревизии в финансовые ведомости были внесены исправления на сумму порядка 39 млн. долл. США и все остальные вопросы были решены удовлетворительным для Комиссии образом.
In all cases involving alleged police violence, inquiries had been initiated and, after due process, sanctions had been imposed. Во всех случаях предполагаемого насилия со стороны полиции возбуждались расследования и после соблюдения надлежащей правовой процедуры виновные были наказаны.
Between 2004 and 2011,584 tons of illicit drugs had been seized and destroyed, and 69 heads of criminal organizations wanted by Interpol had been deported. В период 2004-2011 годов было изъято и уничтожено 584 тонны незаконных наркотических средств, а 69 руководителей преступных организаций, разыскиваемых Интерполом, были высланы из страны.
Requests for legal assistance had been received, procedures had been undertaken to respond to such requests. Было получено несколько запросов о правовой помощи, для выполнения которых были приняты необходимые меры.
As of mid-2009, about 15 leniency agreements had been signed and at least 29 executives had been found guilty of cartel involvement by criminal courts. По состоянию на середину 2009 года было заключено около 15 соглашений о смягчении наказания и не менее 29 старших руководящих сотрудников компаний были привлечены к ответственности за участие в картельном сговоре в уголовном порядке.
Posts for the new centre had been classified and the vacancy for the post of the director had been advertised. Были классифицированы должности для нового центра, и была объявлена вакансия на должность директора.
I am guessing that each one of us has been close to someone whose life has been changed or ended too early by a non-communicable disease. Я думаю, у каждого из нас были близкие, чья жизнь изменилась или слишком рано угасла вследствие того или иного неинфекционного заболевания.
In the past, there had been no bilateral commitments with neighbouring State-owned oil or gas companies because transboundary oil and gas fields had been neither discovered nor technically established. В прошлом какие-либо двусторонние обязательства с нефтяными или газовыми компаниями в собственности соседних государств отсутствовали, поскольку в то время трансграничные нефтегазовые месторождения еще не были обнаружены или их наличие не было технически доказано.
The buyer alleged that the contract had been modified and that a form of settlement had been reached. Покупатель утверждал, что условия договора были изменены и что стороны ранее достигли мирового соглашения.
The production volume in 2009 had been 7,257 tons, which had been marketed to the United States, Canada and Mexico for wood preservation. Его объемы производства в 2009 году составили 7257 т, которые были сбыты на рынках Соединенных Штатов, Канады и Мексики для сохранения древесины.
Preliminary work regarding the design of the ontology has been published in scientific journals and has been presented in various international workshops; Результаты предварительной работы по разработке онтологии были опубликованы в научных журналах и представлены на ряде международных семинаров-практикумов;
As of September 2010, formal requests for assistance had been received from 23 States and discussions had been held with additional States. По состоянию на сентябрь 2010 года были получены официальные просьбы об оказании помощи от 23 государств, и эти вопросы обсуждались с другими государствами.
The officers had apparently been sentenced to prison terms, but it was unclear whether they had been convicted of torture or of some other act. По всей видимости, эти должностные лица были приговорены к лишению свободы, однако не вполне ясно, были ли они осуждены за совершение пыток и некоторых других действий.
Since registration had been denied because not all of the documents necessary for registering a denomination had been submitted, the application was declared inadmissible. Заявление было признано неприемлемым, поскольку в регистрации было отказано на том основании, что не были предоставлены все документы, необходимые для регистрации культа.
The Board observed that, while some improvement had been made compared to earlier financial periods, its long-standing concerns had not been adequately addressed. Комиссия отметила, что, несмотря на некоторое улучшение положения дел по сравнению с предшествующими финансовыми периодами, причины озабоченности, высказываемой ею на протяжении длительного времени, не были надлежащим образом устранены.
He would like to know what follow-up had been given to that affair, which he had been led to believe was still pending before the Supreme Court. Председателю хотелось бы знать, какие последующие меры были приняты в связи с этим делом, которое, как ему представляется, в настоящее время все еще находится на рассмотрении в Верховном суде.
He asked what the outcome of those investigations had been and why the other 10 cases had not been investigated. Он просит сообщить о результатах этих расследований, а также указать, почему не были расследованы остальные 10 дел.
The State Security Courts had been abolished in 2004 following a constitutional amendment and had been replaced by courts specialized in serious crimes. В 2004 году на основании поправки к Конституции суды государственной безопасности были упразднены, а затем заменены специализированными уголовными судами по вопросам тяжких преступлений.