Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
Ethiopia had been embroiled in a civil war for some 30 years, during which time serious violations of human rights had been committed. Приблизительно на протяжении 30 лет в Эфиопии проходила гражданская война, период, когда были совершены серьезные нарушения прав человека.
The IPTF Commissioner had been informed regularly that the Special Police in Mostar had been disbanded as a separate unit. Комиссар СМПС получал регулярную информацию о том, что Специальные полицейские силы в Западном Мостаре были расформированы как отдельное подразделение.
Two large-scale demining actions had been conducted in the border regions, and landmines within Chinese territory had been removed. В пограничных районах были проведены две крупные кампании разминирования, и наземных мин на китайской территории больше нет.
The most important problems had been identified, strategic goals had been set and so had temporary frameworks for achieving them. На Конференции были определены важнейшие проблемные области, намечены стратегические цели и установлены сроки их достижения.
They have also been diversified and special emphasis has been placed on capacity-building. Они были также диверсифицированы с особым упором на наращивание потенциала.
Much success had been achieved in preventing the misappropriation of precursors, and effective standards had been established for combating money-laundering. Существенные успехи были достигнуты в пресечении неправильного использования прекурсоров, и были приняты эффективные нормы по борьбе с отмыванием денег.
Funds had been allocated by the European Commission for this project, although these funds have now been exhausted. Средства на осуществление этого проекта были выделены Европейской комиссией и к настоящему времени полностью использованы.
Pre-trial investigation procedures had been reformed and responsibility for investigating police offences had been transferred to independent prosecutors. Были внесены изменения в процедуры проведения досудебного следствия, и функция расследования дел о правонарушениях, совершенных сотрудниками полиции, была передана независимым прокурорам.
Those who had been unable to provide documentary proof of residence had been deemed non-Syrians and registered as foreigners. Те лица, которые не смогли представить документальное свидетельство проживания, были квалифицированы в качестве несирийцев и зарегистрированы как иностранцы.
Good results had been achieved at the regional level, and the transit of illicit drugs through Venezuelan territory had been greatly curbed. Хорошие результаты были достигнуты на региональном уровне и транзит незаконных наркотиков через территорию Венесуэлы был в значительной степени ограничен.
A public mediator had been appointed to hear petitions from citizens who believed that their rights had been violated. Была учреждена должность государственного посредника, заслушивающего петиции граждан, которые полагают, что их права были нарушены.
In simple terms, the money of the former participants had been transferred to Moscow and had been inherited by the Russian Federation. Проще говоря, деньги бывших участников были переведены в Москву и унаследованы Российской Федерацией.
Since then, some of the major problems had been addressed and remedial action had already been taken in a number of key areas. В последующий период некоторые из основных проблем были рассмотрены, и в ряде ключевых областей уже приняты коррективные меры.
He believed that many resolutions had already been adopted in different fora, but had not yet been fully implemented. По его мнению, на различных форумах уже были приняты многочисленные резолюции, которые пока полностью не осуществлены.
During the past five years that question had been given constant attention by the competent authorities, and legal measures had been taken. За последние пять лет этот вопрос постоянно находился в поле зрения компетентных властей, вследствие чего были приняты законодательные меры.
However, as some aspects of it had been strongly criticized, the Act had not been extended. Однако некоторые аспекты этого закона были подвергнуты резкой критике, и его действие не было продлено.
The representative reported that the Government of Zaire had been restructured on 13 January 1997, and a Military Justice Ministry had been established. Представитель сообщила, что 13 января 1997 года в структуре правительства Заира были произведены изменения и создано министерство военной юстиции.
These publications have not been properly disseminated, and their recommendations have not been put into effect. В отношении вышеуказанных изданий была недостаточно организована их реклама, и содержащиеся в них рекомендации не были реализованы на практике.
There had also been opportunities for active involvement by non-governmental organizations, which had been invited to address the plenary. Были созданы также возможности для активного участия неправительственных организаций, которым было предложено выступить на пленарных заседаниях.
Unfortunately, when the final version of the resolution had been distributed recently the changes had still not been included. К сожалению, когда недавно эта резолюция была распространена в окончательной редакции, упомянутые поправки по-прежнему не были включены в нее.
In recent months the issue of return has been complicated by the arrival in the area of people who had been externally displaced. В последние месяцы проблема возвращения осложняется прибытием в этот район людей, которые были перемещены за пределы страны.
Thus it has, for instance, been reported that trade union activists have on numerous occasions been subjected to mass dismissals. Так, например, были получены сообщения о том, что профсоюзные активисты неоднократно подвергались массовым увольнениям.
Before the suspension of the identification process, 77,058 applicants had been convoked, and 60,112 of them had been identified. До приостановления процесса идентификации было приглашено 77058 заявителей и 60112 из них были идентифицированы.
Other political measures have also been taken; for example, a network of some 6,000 non-governmental organizations has been organized. Были приняты и другие меры в области политики; так, была создана сеть из примерно 6000 неправительственных организаций.
Their safety in custody had been protected and due process of law had been guaranteed. Во время содержания под стражей им были обеспечены безопасность и защита, а также гарантировано право на справедливое судебное разбирательство.