Some of them have nevertheless been reported. |
Некоторые из подобных случаев были, тем не менее, официально зарегистрированы. |
Measures to further support women's participation in employment have also been implemented. |
Вместе с тем были приняты меры, направленные на дальнейшую поддержку участия женщин в сфере занятости. |
Some very senior figures have now been indicted by the Prosecutor. |
В настоящее время Обвинителем были вынесены обвинительные заключения в отношении некоторых очень высокопоставленных деятелей. |
Fraud-awareness sessions have also been held with senior staff, including WHO Country Representatives. |
Для сотрудников старшего звена, включая представителей ВОЗ в странах, были также проведены занятия по вопросам предупреждения злоупотреблений. |
Prosecution or disciplinary proceedings have until recently been rare. |
До последнего времени весьма редкими были случаи возбуждения судебных дел или применения дисциплинарных санкций. |
Probably been killing random people here and there for years. |
Возможно, что Вами были убиты совершенно случайные люди, и это продолжалось в течение нескольких лет. |
We've been misusing that phrase for years. |
Мы были злоупотребления, что фраза в течение многих лет. |
A shocking three million Syrian children have now been displaced. |
Шокирует то, что три миллиона сирийских детей уже были перемещены из страны. |
Prospects for economic reform have never been brighter than in 2000. |
Перспективы для экономической реформы никогда не были столь радужны, как в 2000 году. |
They've been looted inside and out. |
Они были ограблены как внутри, так и снаружи. |
So far the money has not been forthcoming. |
Но до сих пор эти деньги еще не были получены. |
Much of archive has never been available for public access before. |
Многие книги и периодические издания ранее никогда не были представлены для публичного доступа и использования. |
All political prisoners are said to have thus been released. |
Сообщается, что, таким образом, были освобождены все политические заключенные. |
All resolutions had been addressed, but many required ongoing activity. |
Меры были приняты во исполнение всех резолюций, однако во многих случаях мероприятия должны осуществляться на постоянной основе. |
Looks like you've been here forever. |
А выглядит так, как-будто вы здесь были всегда. |
Massive Dynamic may be involved Or behind the events we've been witnessing. |
"Мэссив Дайнэмик" может быть вовлечена или ответственна за события, свидетелями которых мы были. |
Clearly you've never been to Palm Beach. |
Очевидно, что вы никогда не были в Палм Бич. |
We've never been that far. |
Мы никогда не были так далеко друг от друга. |
Mike, Spotlight's been around since 1970. |
Майк, "Прожектора" были примерно с 1970 года. |
These people had been completely isolated from civilization. |
Вы должны понять, что эти люди были очень далеки от нашей цивилизации. |
We've been through the darkness. |
Да, у нас были проблемы, мы вышли из них, сплотившись. |
Other combinations of genes have also been used. |
Исследователями были подобраны и использовались также и другие комбинации генов. |
I've been told when you were little... |
Мне говорили, что в детстве вы часто были напуганы. |
They've both been cooperative but useless. |
Оба из которых помогали следствию, но были бесполезны. |
According to the cells register, one person had been taken to hospital, one had been transferred to Thika police station, five had been released and nine had been taken to court. |
Согласно записям в тюремном журнале, один человек был направлен в больницу, один переведен в полицейский участок Тики, пять были освобождены, а девять доставлены в суд. |