Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
So far 74 of the 120 Amerindian communities had been issued titles to ancestral lands. Access to quality education and health care facilities had been improved, and management training was ongoing to strengthen community leadership. К настоящему времени, 74 из 120 общин американских индейцев в стране получили свидетельства о праве собственности на принадлежавшие им издавна земли, улучшен доступ к образованию и службам здравоохранения и были достигнуты успехи в усилении роли руководителей общин с помощью мероприятий по повышению квалификации.
Since 1994, more than 2,500 people, mostly from Afghanistan, had been granted refugee status in his country, and assistance and integration programmes had been launched. С 1994 года в его стране статус беженцев получили более 2,5 тыс. человек, большинство из которых прибыли из Афганистана, и были разработаны программы помощи и интеграции.
Under his rule, 75 per cent of households had been run by widows and women, because most men had been killed mercilessly by Pol Pot's henchmen and zealous child soldiers. При его правлении 75 процентов домашних хозяйств возглавлялись вдовами и другими женщинами, поскольку большинство мужчин были безжалостно истреблены бандитами Пол Пота и фанатичными детьми-солдатами.
In paragraph 13 it was reported that not all child soldiers had been demobilized and that FNL had been actively recruiting minors since March 2005. В пункте 13 указано, что не все дети-солдаты были демобилизованы, и НОС с марта 2005 года активно вербуют в свои ряды несовершеннолетних.
No Saharans or international press had been allowed in the courtroom; only the official Moroccan press had been allowed in. В суд не были допущены представители западно-сахарской или международной прессы, на нем присутствовали лишь журналисты из официальных марокканских изданий.
Also, there were still 120 projects with end dates prior to 1 January 2004 that had not been financially closed, of which only 86 financial utilization reports (72 per cent) had been received by May 2006. Кроме того, по-прежнему имеются 120 проектов с датами завершения до 1 января 2004 года, которые не были закрыты с финансовой точки зрения и в рамках которых лишь 86 отчетов об использовании средств (72 процента) были получены к маю 2006 года.
His verbatim records, for example, has been replaced by summary records, and the report that was to be presented by the Special Committee to the General Assembly had been streamlined. Так, его стенографические отчеты были заменены краткими, был упорядочен доклад, представляемый Специальным комитетом Генеральной Ассамблее.
He also called for the release of five Cuban revolutionaries who had been wrongly charged with espionage and whose only "crime" had been gathering information on extreme right-wing Cuban-American groups with long histories of violent attacks against Cuba. Оратор также призывает освободить пятерых кубинских революционеров, которые были ложно обвинены в шпионаже и единственным "преступлением" которых был сбор информации о крайне правых кубино-американских группах, уже давно занимающихся организацией нападений на Кубу.
They had been persecuted by the authorities, the police and in the press and had not been granted any rights, including legal protection. Они подвергались преследованиям со стороны властей, милиции и прессы, и были лишены всех прав, включая право на правовую защиту.
He asked whether measures had been taken to end the practice engaged in by some employers of confiscating the passports of foreign workers, which had been deemed unlawful under Lebanese legislation (seventeenth periodic report, para. 47). Выступающий спрашивает, были ли приняты меры с тем, чтобы положить конец используемой некоторыми работодателями практики изъятия паспортов у иностранных трудящихся, которая считается незаконной по законодательству Ливана (семнадцатый периодический доклад, пункт 47).
He wished to know whether the restriction had simply been removed from the Code, or whether the provisions on indigenous rights had been redrafted. Ему хотелось бы знать, было ли это ограничение просто изъято из Кодекса или же положения о коренных народах были заново сформулированы.
He wished to know why such measures had not been speeded up, particularly in view of the fact that some of the land concerned had been found to be rich in natural resources. Он желает знать, почему процесс принятия таких мер не был ускорен, особенно с учетом того обстоятельства, что на некоторых из рассматриваемых земель были обнаружены богатые природные ресурсы.
Homes for abused children had been set up with assistance from several NGOs, and food had been supplied to many children. При содействии ряда НПО были созданы дома для детей, подвергшихся жестокому обращению, а многим детям были выделены продукты питания.
Employees of Tajik national institutions and courts had been given special training courses on issues relevant to the plight of the Afghan refugees, of whom 133 had been voluntarily repatriated and others resettled in 2003. Работники таджикских государственных учреждений и судов прошли подготовку на специальных учебных курсах по вопросам, касающимся положения афганских беженцев, 133 из которых были добровольно репатриированы, а другие распределены в 2003 году.
However, since many of those cases had not yet been concluded, he encouraged the Portuguese delegation to inform the Committee of cases in which judgements had been handed down. Однако, поскольку рассмотрение целого ряда дел еще не было завершено, он просит делегацию Португалии сообщить, были ли вынесены соответствующие решения.
Furthermore, the police and prosecution authorities involved in the case had been informed of the Committee's opinion and arrangements had been made for it to be transmitted to relevant financial institutions. Кроме того, полиции и органам прокуратуры, занимавшимся этим делом, было сообщено о мнении Комитета, и были приняты меры для доведения этого мнения до сведения соответствующих финансовых учреждений.
Over the years, more than 14 versions of an enhanced commonwealth had been proposed to the President and Congress of the United States for their approval but all of them had been rejected. За многие годы для одобрения президентом и Конгрессом Соединенных Штатов было предложено более 14 вариантов в отношении содружества с расширенными правами, но все они были отклонены.
There has been mixed progress in this area, and the commitments and promises made have not yet been translated into action with direct impact on the lives of peoples in need. Прогресс в этой области носит неоднородный характер, а обязательства и обещания еще не были претворены в реальные действия, которые оказывали бы непосредственное воздействие на жизнь нуждающихся.
Nine months into the administration of the new Government, considerable progress had been made in advancing particular, the authority of the State had been consolidated throughout the country. За девять месяцев работы нового правительства были достигнуты значительные успехи в деле продвижения данного процесса: в частности, государственная власть укрепилась на всей территории страны.
In the opinion of some delegations, globalization had not been an "active" process, and many countries, particularly the least developed countries, had been excluded. По мнению некоторых делегаций, глобализация не была «активным» процессом, и многие страны, особенно наименее развитые страны, были исключены из него.
He wished to know whether no legislative measures had been taken, or whether existing racial discrimination had not been combated. Ему хотелось бы знать, были ли приняты какие-либо законодательные меры и велась ли какая-либо борьба с существующей расовой дискриминацией.
Some positive aspects were that persons of Indo-Pakistani, Chinese, Comorian and French origin had been elected to the Parliament, and legislation facilitating foreigners' access to land ownership had been adopted in 2003. Среди позитивных аспектов следует выделить то, что в парламент избраны лица индо-пакистанского, китайского, коморского и французского происхождения и что в 2003 году были приняты законодательные акты, облегчающие доступ иностранцев к земельной собственности.
Because no such increase had been made, no additional costs had been incurred for the mobility and hardship or separation payments during that year. Поскольку такое повышение произведено не было, в течение указанного года не были понесены дополнительные расходы, связанные с выплатами за мобильность и работу в трудных условиях и выплатами в связи с прекращением службы.
2.2 On 16 or 17 July 1998, warrants of execution were mistakenly issued and read to the authors, because the Office of the President had not been notified that interim measures had been granted by the Committee. 2.2 16 или 17 июля 1998 года по причине того, что канцелярия президента не была уведомлена о принятии Комитетом решения в отношении применения временных мер, по ошибке были изданы и зачитаны авторам приказы о приведении в исполнение смертных приговоров.
Unfortunately, resort to the provisions of Articles 41 and 42 have in some cases been too quick when the other available options had not yet been fully exhausted. К сожалению, в некоторых случаях слишком поспешно использовались положения статей 41 и 42, хотя другие возможные варианты не были полностью исчерпаны.