| Two joint working groups dealing with police-related matters and logistics have also been established. | Были созданы также две объединенные рабочие группы, которые занимаются вопросами, связанными с деятельностью полиции и материально-техническим обеспечением. |
| A press conference had been held and copies distributed to the media. | В этой связи была организована пресс-конференция и копии этих рекомендаций были предоставлены в распоряжение средств массовой информации. |
| Requests to open a criminal investigation into their alleged ill-treatment had reportedly been refused. | Ходатайства о возбуждении уголовного дела по факту предполагаемого применения к ним жестокого обращения были, как сообщается, отклонены. |
| Initially, it had been his understanding that members of the Tutsi ethnic group had been detained as prisoners; more recently, he had been told that they had been deprived of their liberty in order to protect them from the hostility of the population. | Первоначально он считал, что члены этнической группы тутси содержались как заключенные; недавно он был информирован, что они были лишены свободы, с тем чтобы обеспечить их защиту от враждебно настроенного населения. |
| Various measures had therefore been recently adopted to deal with the problem. | В связи с этим в последнее время были приняты различные нормативные акты для решения этой проблемы. |
| She wondered what had been done in that regard. | Ей хотелось бы знать, какие меры были приняты в этой области. |
| These possibilities have not been investigated thoroughly. | Эти возможности пока еще не были достаточно тщательно проанализированы. |
| Croatian funding has also been secured for local agriculture. | Также были получены гарантии предоставления хорватских финансовых средств для целей местного сельского хозяйства. |
| Large sums had been invested in improving prison accommodation and alleviating overcrowding. | Были выделены значительные средства на улучшение условий размещения в пенитенциарных учреждениях и преодоление переполненности тюрем. |
| The training material has been field-tested during in-country training programmes in South-East Asia. | Эти учебные материалы были опробованы на местах во время проведения страновых учебных программ в Юго-Восточной Азии. |
| National marine strategies and policies have recently been formulated or are under development. | Недавно были сформулированы или еще находятся в процессе разработки национальные стратегии и политика в области моря. |
| New TV materials for learning Latvian have also been developed. | Кроме того, были отсняты новые материалы для преподавания латышского языка по телевидению. |
| In that connection, six police officers had recently been sentenced to execution. | В этой связи следует сказать, что недавно к смертной казни были приговорены шесть сотрудников полиции. |
| However, reservations had been expressed concerning the second paragraph. | Что же касается второго пункта, то в связи с ним были высказаны оговорки. |
| The civilian defendants were released because their testimonies had been made under duress. | Подсудимые из числа гражданских лиц были освобождены в силу того, что полученные от них свидетельские показания были сделаны под принуждением. |
| Furthermore, free-trade agreements had been concluded with several neighbouring countries. | Кроме того, с несколькими соседними странами были заключены соглашения о свободной торговле. |
| The following significant action has been taken since 1997. | Ниже перечислены некоторые из важных мероприятий, которые были осуществлены в период с 1997 года. |
| Extensive consultation has been carried out and feedback is currently being evaluated. | В этой связи были проведены обширные консультации, и в настоящее время осуществляется оценка полученных результатов. |
| Additionally, guidelines on BAT had been produced for certain sectors. | Кроме того, были подготовлены руководящие принципы в отношении НИМ для некоторых секторов. |
| A number of other cost items have also been revised downwards. | В целом ряде случаев были пересмотрены в сторону снижения и другие статьи расходов. |
| Injured persons had been compensated and protected sites created. | Был возмещен ущерб лицам, права которых были ущемлены, и были созданы охраняемые участки. |
| Special awareness-raising programmes had also been undertaken in 133 districts. | В 133 округах были также осуществлены специальные программы по повышению уровня осведомленности. |
| Special facilities and treatment programmes have also been developed for abused children. | Для детей, подвергавшихся насилию, были также созданы специальные учреждения и разработаны программы реабилитации. |
| Legislation has also been adopted under the United Nations Act 1946. | Были также приняты законы в соответствии с Законом об Организации Объединенных Наций 1946 года. |
| According to UNRWA and OCHA, as of 6 August, 20 houses had been destroyed and 230 had been partially damaged, 6 wells had been damaged and 15 factories had been destroyed. | По данным БАПОР и УКГД по состоянию на 6 августа 20 домов были уничтожены и 230 были частично разрушены, 6 колодцев были повреждены и уничтожены 15 фабрик. |