Two joint working groups dealing with police-related matters and logistics have also been established. |
Были созданы также две объединенные рабочие группы, которые занимаются вопросами, связанными с деятельностью полиции и материально-техническим обеспечением. |
A press conference had been held and copies distributed to the media. |
В этой связи была организована пресс-конференция и копии этих рекомендаций были предоставлены в распоряжение средств массовой информации. |
Requests to open a criminal investigation into their alleged ill-treatment had reportedly been refused. |
Ходатайства о возбуждении уголовного дела по факту предполагаемого применения к ним жестокого обращения были, как сообщается, отклонены. |
Initially, it had been his understanding that members of the Tutsi ethnic group had been detained as prisoners; more recently, he had been told that they had been deprived of their liberty in order to protect them from the hostility of the population. |
Первоначально он считал, что члены этнической группы тутси содержались как заключенные; недавно он был информирован, что они были лишены свободы, с тем чтобы обеспечить их защиту от враждебно настроенного населения. |
Various measures had therefore been recently adopted to deal with the problem. |
В связи с этим в последнее время были приняты различные нормативные акты для решения этой проблемы. |
She wondered what had been done in that regard. |
Ей хотелось бы знать, какие меры были приняты в этой области. |
These possibilities have not been investigated thoroughly. |
Эти возможности пока еще не были достаточно тщательно проанализированы. |
Croatian funding has also been secured for local agriculture. |
Также были получены гарантии предоставления хорватских финансовых средств для целей местного сельского хозяйства. |
Large sums had been invested in improving prison accommodation and alleviating overcrowding. |
Были выделены значительные средства на улучшение условий размещения в пенитенциарных учреждениях и преодоление переполненности тюрем. |
The training material has been field-tested during in-country training programmes in South-East Asia. |
Эти учебные материалы были опробованы на местах во время проведения страновых учебных программ в Юго-Восточной Азии. |
National marine strategies and policies have recently been formulated or are under development. |
Недавно были сформулированы или еще находятся в процессе разработки национальные стратегии и политика в области моря. |
New TV materials for learning Latvian have also been developed. |
Кроме того, были отсняты новые материалы для преподавания латышского языка по телевидению. |
In that connection, six police officers had recently been sentenced to execution. |
В этой связи следует сказать, что недавно к смертной казни были приговорены шесть сотрудников полиции. |
However, reservations had been expressed concerning the second paragraph. |
Что же касается второго пункта, то в связи с ним были высказаны оговорки. |
The civilian defendants were released because their testimonies had been made under duress. |
Подсудимые из числа гражданских лиц были освобождены в силу того, что полученные от них свидетельские показания были сделаны под принуждением. |
Furthermore, free-trade agreements had been concluded with several neighbouring countries. |
Кроме того, с несколькими соседними странами были заключены соглашения о свободной торговле. |
The following significant action has been taken since 1997. |
Ниже перечислены некоторые из важных мероприятий, которые были осуществлены в период с 1997 года. |
Extensive consultation has been carried out and feedback is currently being evaluated. |
В этой связи были проведены обширные консультации, и в настоящее время осуществляется оценка полученных результатов. |
Additionally, guidelines on BAT had been produced for certain sectors. |
Кроме того, были подготовлены руководящие принципы в отношении НИМ для некоторых секторов. |
A number of other cost items have also been revised downwards. |
В целом ряде случаев были пересмотрены в сторону снижения и другие статьи расходов. |
Injured persons had been compensated and protected sites created. |
Был возмещен ущерб лицам, права которых были ущемлены, и были созданы охраняемые участки. |
Special awareness-raising programmes had also been undertaken in 133 districts. |
В 133 округах были также осуществлены специальные программы по повышению уровня осведомленности. |
Special facilities and treatment programmes have also been developed for abused children. |
Для детей, подвергавшихся насилию, были также созданы специальные учреждения и разработаны программы реабилитации. |
Legislation has also been adopted under the United Nations Act 1946. |
Были также приняты законы в соответствии с Законом об Организации Объединенных Наций 1946 года. |
According to UNRWA and OCHA, as of 6 August, 20 houses had been destroyed and 230 had been partially damaged, 6 wells had been damaged and 15 factories had been destroyed. |
По данным БАПОР и УКГД по состоянию на 6 августа 20 домов были уничтожены и 230 были частично разрушены, 6 колодцев были повреждены и уничтожены 15 фабрик. |