Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
The representative of Pakistan was of the view that due process had been followed since questions had been posed and answers had been given. По мнению представителя Пакистана, надлежащая процедура была соблюдена, поскольку вопросы были заданы, и ответы получены.
The contract had not been implemented and had subsequently been reflected under air transportation. Контракт не был выполнен, и впоследствии расходы по нему были проведены по разделу воздушного транспорта.
A first draft had been prepared and comments thereon had been received. Первый проект был подготовлен, и по его тексту уже были получены замечания.
The Rio outcomes had been presented at a special conference organized after Rio+20, which had been attended by participants from different constituencies. Результаты Конференции в Рио-де-Жанейро были представлены на специальной конференции, организованной после "Рио+20", на которой присутствовали участники, представлявшие различные группы и круги.
The draft decision had been informally discussed and parties had been invited to provide additional comments to the proponents. Были проведены неофициальные обсуждения проекта решения, и Сторонам было предложено представить авторам проекта дополнительные замечания.
The two had been sentenced for a minor offence and placed in detention, as they had been unable to pay the relevant fine. Они были осуждены за мелкое правонарушение и взяты под стражу, поскольку не имели возможности заплатить соответствующий штраф.
The first group of members, who had been chosen by a selection committee, had been more democratic. Первая группа членов, которые были избраны комитетом, занимавшимся их отбором, была более демократичной.
The police force had been reorganized in the wake of the internal armed conflict and the National Civil Police had been created. После внутреннего вооруженного конфликта полицейские силы были реорганизованы и была создана Национальная гражданская полиция.
Many practical action plans to that end had been adopted, but few had been implemented. Для достижения этих целей было принято большое число практических планов действий, однако очень немногие из них были претворены в жизнь.
Since their deprivation of liberty had not been acknowledged they had also been deprived of the possibility to seek an effective remedy. Поскольку факт их лишения свободы не был признан, они были также лишены возможности добиваться предоставления им эффективных средств правовой защиты.
His friends had been arrested; the complainant and his spouse had been repeatedly interrogated and placed under police surveillance. Его друзья были арестованы; автор и его жена неоднократно подвергались допросам и находились под надзором полиции.
A new management of AITA had been appointed and the changes had been confirmed by the Moldovan competent authorities. Было назначено новое руководство АИТА, и произведенные изменения были подтверждены компетентными властями Молдовы.
Most had been killed in their homes or in the streets or had been abducted and were later found dead. Большинство из них погибли в своих домах или на улицах, либо они были похищены и позднее найдены убитыми.
A number of those who had been released were turned back at checkpoints, and contact with them has been lost. Некоторые из освобожденных лиц были вновь схвачены на контрольно-пропускных пунктах, и связь с ними была утрачена.
Deployments of security personnel have not been significantly increased, nor have the facilities handed over been sufficiently equipped. Количество развертываемых сотрудников служб безопасности значительно не увеличилось и переданные в распоряжение властей объекты достаточным образом оборудованы не были.
The Mission has not been able to ascertain whether any action had been taken against them. Миссии не удалось установить, были ли против них приняты какие-либо меры.
Profits had been massive, but there had been little reinvestment. Прибыли были огромными, но они практически не реинвестировались.
It was also noted that, even where there had been assessments, they had not been comprehensive. Было отмечено также, что даже там, где оценки имели место, они не были всеобъемлющими.
The national economy had been developing and investments in science, education, health, culture and social infrastructure had been increased. Национальная экономика шла по пути дальнейшего развития, и были увеличены инвестиции в науку, образование, здравоохранение, культуру и социальную инфраструктуру.
Medical infrastructure had been improved in prisons and production units had been created to provide new job opportunities for prisoners. В тюрьмах была усовершенствована медицинская инфраструктура и были созданы производственные подразделения, призванные обеспечить заключенных новыми рабочими местами.
Internet services had been made accessible to citizens and educational institutions had been connected to the internet network. Интернет-услуги стали доступными для граждан, а учебные заведения были подключены к Всемирной паутине.
UNCTAD had also been promoting the Principles of Responsible Sovereign Lending and Borrowing, which had been endorsed by 12 countries. ЮНКТАД также занимается популяризацией принципов ответственного суверенного кредитования и заимствования, которые были одобрены 12 странами.
First, much progress has been made in reducing global poverty, but the achievement has been uneven across regions and disappointingly slow in many countries. Во-первых, был достигнут значительный прогресс в сокращении масштабов глобальной нищеты, однако эти достижения были неодинаковыми в различных регионах и во многих странах этот процесс осуществлялся крайне медленно.
Their territory had been annexed to the Russian empire in 1783 and they had been deported to other regions. Их территория была аннексирована Российской империей в 1783 году, и они были депортированы в другие районы страны.
Many additional NGO comments and proposed amendments had been submitted very recently to the secretariat and had been distributed to Committee members. Многочисленные другие замечания и предложения от НПО по изменению формулировок были совсем недавно получены секретариатом и распространены среди членов Комитета.