The stakes have never been higher. |
Ставки никогда не были столь высокими, как сейчас. |
Our watchword throughout has been transparency and inclusiveness. |
Нашим лозунгом на протяжении всего этого процесса были транспарентность и всеобщий охват. |
However they have not yet been fully implemented everywhere. |
Однако они еще далеко не везде были реализованы в полной мере. |
Senior parliamentarians from all parties had been confidentially briefed on the nature of the threat. |
Кроме того, высокопоставленные члены парламента, представляющие все политические партии, были в конфиденциальном порядке проинформированы о характере угрозы. |
The evaluation system has been strengthened since the 1997 report. |
Со времени представления доклада 1997 года были приняты меры к укреплению системы оценки. |
Airport security has been visibly tightened since 9/11. |
После событий 11 сентября меры по обеспечению безопасности в аэропортах были заметно ужесточены. |
Consultations have also been conducted with individuals, private and public sector organizations. |
Были также проведены консультации с отдельными лицами и организациями как частного, так и государственного сектора. |
Considerable improvements have also been achieved in secondary enrolment rates. |
Значительные подвижки были достигнуты также в том, что касается охвата детей средним образованием. |
Nor have the partnership promises been fulfilled. |
Не были также выполнены обещания в отношении налаживания партнерства. |
Since 1997 there had been 350 cases of juveniles convicted and sentenced. |
С 1997 года в нем было зарегистрировано 350 несовершеннолетних правонарушителей, по делам которых были вынесены приговоры и назначены наказания. |
Internships had also been arranged, notably in Belgium and Italy. |
Кроме того, были организованы тренинги, в частности в Бельгии и Италии. |
Please indicate if this provision has been or will be amended. |
Просьба сообщить, были ли или будут ли внесены изменения в это положение. |
New reporting guidelines had been approved recently. |
Недавно были утверждены новые руководящие принципы, касающиеся представления докладов. |
Gender mainstreaming targets had so far been introduced in specific ministries. |
Однако цели по учету гендерных аспектов пока были поставлены лишь в нескольких особых министерствах. |
Six other officials had been disciplined. |
Еще шесть должностных лиц были подвержены дисциплинарному воздействию. |
It was informed that enhancements had been introduced during the biennium 2002-2003. |
Он был информирован о том, что в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов были проведены мероприятия по расширению возможностей системы. |
At least 16 previous court orders for his release had been ignored. |
Этому предшествовали, по меньшей мере, 16 постановлений суда об освобождении, которые были проигнорированы. |
Political controversy since the 1970 law has been mild. |
Политические противоречия, связанные с законом 1970 года, были слабыми. |
Methanosarcina have also been found in the human digestive tract. |
Кроме того, представители Methanosarcina были обнаружены и в пищеварительном тракте человека тоже. |
Production ended in 1961 after 170 had been built. |
Производство самолётов закончилось в 1961 году после того, как были построены 170 самолётов. |
Administrative actions had been taken to address prison overcrowding. |
На административном уровне были приняты меры в целях решения проблемы переполненности тюрем. |
Mr Smith said there had been deaths. |
Мр. Смит сказал, что были смертельные случаи. |
Maybe they've always been with us. |
Может быть они всегда были с нами, эти вещи там. |
You've been more than reasonable. |
ЧЕРТКОВ: Вы были более, чем разумны. |
We'd been together since we were twenty. |
Ведь мы были вместе с тех пор, как нам исполнилось двадцать. |