| The stakes have never been higher. | Ставки никогда не были столь высокими, как сейчас. |
| Our watchword throughout has been transparency and inclusiveness. | Нашим лозунгом на протяжении всего этого процесса были транспарентность и всеобщий охват. |
| However they have not yet been fully implemented everywhere. | Однако они еще далеко не везде были реализованы в полной мере. |
| Senior parliamentarians from all parties had been confidentially briefed on the nature of the threat. | Кроме того, высокопоставленные члены парламента, представляющие все политические партии, были в конфиденциальном порядке проинформированы о характере угрозы. |
| The evaluation system has been strengthened since the 1997 report. | Со времени представления доклада 1997 года были приняты меры к укреплению системы оценки. |
| Airport security has been visibly tightened since 9/11. | После событий 11 сентября меры по обеспечению безопасности в аэропортах были заметно ужесточены. |
| Consultations have also been conducted with individuals, private and public sector organizations. | Были также проведены консультации с отдельными лицами и организациями как частного, так и государственного сектора. |
| Considerable improvements have also been achieved in secondary enrolment rates. | Значительные подвижки были достигнуты также в том, что касается охвата детей средним образованием. |
| Nor have the partnership promises been fulfilled. | Не были также выполнены обещания в отношении налаживания партнерства. |
| Since 1997 there had been 350 cases of juveniles convicted and sentenced. | С 1997 года в нем было зарегистрировано 350 несовершеннолетних правонарушителей, по делам которых были вынесены приговоры и назначены наказания. |
| Internships had also been arranged, notably in Belgium and Italy. | Кроме того, были организованы тренинги, в частности в Бельгии и Италии. |
| Please indicate if this provision has been or will be amended. | Просьба сообщить, были ли или будут ли внесены изменения в это положение. |
| New reporting guidelines had been approved recently. | Недавно были утверждены новые руководящие принципы, касающиеся представления докладов. |
| Gender mainstreaming targets had so far been introduced in specific ministries. | Однако цели по учету гендерных аспектов пока были поставлены лишь в нескольких особых министерствах. |
| Six other officials had been disciplined. | Еще шесть должностных лиц были подвержены дисциплинарному воздействию. |
| It was informed that enhancements had been introduced during the biennium 2002-2003. | Он был информирован о том, что в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов были проведены мероприятия по расширению возможностей системы. |
| At least 16 previous court orders for his release had been ignored. | Этому предшествовали, по меньшей мере, 16 постановлений суда об освобождении, которые были проигнорированы. |
| Political controversy since the 1970 law has been mild. | Политические противоречия, связанные с законом 1970 года, были слабыми. |
| Methanosarcina have also been found in the human digestive tract. | Кроме того, представители Methanosarcina были обнаружены и в пищеварительном тракте человека тоже. |
| Production ended in 1961 after 170 had been built. | Производство самолётов закончилось в 1961 году после того, как были построены 170 самолётов. |
| Administrative actions had been taken to address prison overcrowding. | На административном уровне были приняты меры в целях решения проблемы переполненности тюрем. |
| Mr Smith said there had been deaths. | Мр. Смит сказал, что были смертельные случаи. |
| Maybe they've always been with us. | Может быть они всегда были с нами, эти вещи там. |
| You've been more than reasonable. | ЧЕРТКОВ: Вы были более, чем разумны. |
| We'd been together since we were twenty. | Ведь мы были вместе с тех пор, как нам исполнилось двадцать. |