Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
It contained the recommendations that had been included in the Plan and information on how they had been implemented. В ней содержатся рекомендации, которые были включены в План, а также информация о том, как они были выполнены.
No death sentence had been carried out since that time and all death sentences had been commuted to life imprisonment. С тех пор не был приведен в исполнение ни один смертный приговор, и все смертные приговоры были заменены на пожизненное заключение.
In 2009, 21 officials had been cautioned, 5 had been removed from office, and 4 had received salary downgrades. Так, в 2009 году предупреждение было вынесено 21 должностному лицу, пятеро были освобождены от должности, а четырем был снижен оклад.
Measures had been taken to improve police action and, as a result, there had been no further incidents in the marches since 2007. Были приняты меры по совершенствованию работы полиции, и в итоге после 2007 года новых инцидентов в ходе шествий не наблюдалось.
The investigation had unearthed several files that had not been entered in the DAS records; they had been handed over immediately to the Public Prosecutor's Office. В ходе расследования были обнаружены несколько досье, которые не были зарегистрированы в АДБ; их незамедлительно передали в Государственную прокуратуру.
A letter had been sent to the State party pointing out that some of the Committee's recommendations had not been acted on. Государству-участнику было направлено письмо, в котором отмечается, что по некоторым рекомендациям Комитета меры приняты не были.
He asked whether any steps had been taken in that regard and whether a particular body had been mandated to work on an action plan. Он спрашивает, были ли предприняты какие-либо шаги в этом направлении и было ли поручено какому-либо конкретному органу заняться разработкой плана действий.
In order to enhance marginalized groups' access to tertiary education, entry requirements had been made more flexible and a quota system had been introduced. В целях расширения доступа представителей маргинализованных групп к системе вузовского образования были ослаблены вступительные требования и введена система квот.
Some imprisoned Baluchi leaders had been released and the charges against them had been dropped. Некоторые из белуджийских лидеров, которые были заключены под стражу, были выпущены, а их преследование прекращено.
Schools accommodating 180,000 children had been opened and 50,000 study grants had been awarded, including in areas with a majority of indigenous inhabitants. Были открыты школы для 180000 детей, и было предоставлено 50000 научных грантов, в том числе в местах компактного проживания коренных жителей.
By 1989, only 61.5 per cent of the population had been Estonian, and their numbers had been declining. К 1989 году только 61,5% населения были эстонцами, и с тех пор их число уменьшалось.
At the management level, needs-based planning, monitoring and evaluation had been strengthened and decentralized models of individual accountability had been put in place, together with a restructured and upgraded oversight function. В сфере управления была укреплена система планирования, мониторинга и оценки с учетом реальных потребностей и были внедрены децентрализованные модели индивидуальной ответственности наряду с реорганизацией и усовершенствованием службы надзора.
In addition, two scientific papers from Pakistan had been published in international scientific journals and had been referred to in a Scientific Committee report. Кроме того, две научные статьи из Пакистана были опубликованы в международных научных журналах, и на них сделаны ссылки в докладе Научного комитета.
The entire set of draft articles, as proposed by the Special Rapporteur, had been referred to the Drafting Committee, which had been able to make progress. По предложению Специального докладчика все эти проекты статей были переданы Редакционному комитету, который смог добиться определенного прогресса.
Since then, 15 reports had been drafted, of which 4 had already been examined and 3 were awaiting review. За прошедшее с тех пор время было подготовлено 15 докладов, 4 из которых уже были рассмотрены, и еще 3 ожидают рассмотрения.
Angola asked what steps had been taken to reinforce the judicial system, which had been identified as one of the weakest branches of the State. Ангола спросила, какие меры были приняты для укрепления судебной системы, которая была признана одной из самых слабых ветвей государственной власти.
Thousands of prisoners had been released on humanitarian grounds over the previous ten months, and the Special Adviser had been able to meet with Daw Aung Sang Suu Kyi. За последние десять месяцев по гуманитарным соображениям были освобождены тысячи заключенных, и Специальный советник имел возможность встретиться с Аунг Сан Су Чжи.
A number of compensation claims under the Bill of Rights Act had been brought, and had recently been resolved with financial settlements. Ряд исков о компенсации, поданных в соответствии с Законом о Билле о правах, были в последнее время разрешены путем финансового урегулирования.
A proposal to set aside seats for them had been advanced, but they had instead been relegated to an advisory body. Было выдвинуто предложение о резервировании для них мест, но они были переданы консультативному органу.
Sanctions should be imposed only after all means of peaceful settlement had been exhausted and their short- and long-term effects had been thoroughly considered. Санкции должны налагаться только после того, как были исчерпаны все средства мирного урегулирования и тщательно рассмотрены их краткосрочные и долгосрочные последствия.
Open consultations had been held and a number of bilateral meetings convened, as a result of which many additions and amendments had been included. Были проведены как открытые консультации, так и многочисленные двусторонние встречи, по итогам которых в текст были внесены соответствующие дополнения и изменения.
In his country, almost all the Goals had been achieved, and some benchmarks had even been exceeded. В его стране почти все эти цели были достигнуты, а некоторые установленные показатели были даже превышены.
An agreement had been signed with UNICEF on this issue and all possible measures had been taken to avoid child recruitment by the national army. Соответствующее соглашение было подписано с ЮНИСЕФ, и были приняты все возможные меры с целью предотвращения вербовки детей национальной армией.
In 2009, the work and study programmes had been strengthened and an internal affairs department to investigate cases of ill-treatment had been established. В 2009 году были усовершенствованы программы трудовой и учебной деятельности и в рамках Министерства внутренних дел был создан отдел по расследованию случаев жестокого обращения.
Measures had also been taken to refurbish old prison facilities located in the interior of the country, which had been abandoned owing to a lack of resources. Были также приняты меры по восстановлению старых пенитенциарных учреждений, расположенных в глубине страны, которые были заброшены ввиду нехватки средств.