Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
However, the objective of ensuring a secure environment throughout the country had not been achieved nor had adequate numbers of troops been deployed before UNITAF was withdrawn. Однако главная цель - обеспечение безопасной обстановки по всей стране - не была достигнута, и перед выводом ЮНИТАФ не были развернуты войска достаточной численности.
The legitimate representatives of the Kashmiri people had been outlawed, and the elections held in Kashmir had been characterized by massive fraud. Законные представители народа Кашмира были изгнаны, а проведенные там выборы стали большим фарсом.
Of the 29 States that had been admitted to membership in the United Nations in the past decade, only a handful had been Non-Self-Governing Territories. Из 29 государств, которые были приняты в члены Организации Объединенных Наций за последнее десятилетие, лишь некоторые являлись несамоуправляющимися территориями.
A committee had been set up within UNTAC to review disposition requests, and guidelines had been established. В рамках ЮНТАК был создан комитет для обзора заявок о распределении, и были выработаны руководящие принципы.
There also had been cases where during innocent passage Sri Lankan fishing boats had been apprehended and legal action instituted by India and Maldives. Были также случаи, когда во время мирного прохода ланкийских рыболовных судов Индия и Мальдивские Острова задерживали их и подвергали санкциям.
In an attempt to correct the geographical imbalance, letters had been sent out to solicit candidates from underrepresented areas, but the desired response had not been achieved. В попытке выправить этот географический дисбаланс были разосланы письма с предложением представить кандидатуры от недопредставленных районов, однако ожидаемый ответ получен не был.
Compared with 1993 an increase has been observed in those occupations which had been traditionally masculine (annex 5*). В сравнении с 1983 годом наблюдается увеличение числа работников этих профессий, которые традиционно были мужскими (приложение 5*).
It was true that they had not been directly involved in preparing the fourth periodic report, nor had its preparation been the subject of any parliamentary procedure. Следует признать, что они не были непосредственно причастны к подготовке четвертого периодического доклада и что его подготовка не была предметом какой-либо парламентской процедуры.
For all these reasons, Sudan has been unable to vote in favour of the draft resolution as its reservations have not been taken into consideration. В силу всех этих причин Судан не смог проголосовать за данный проект резолюции, поскольку высказанные нами оговорки не были приняты во внимание.
During the process of privatization, which had been largely completed, 1,432 state-owned enterprises, valued overall at about CK 540,000 million had been transformed into joint-stock companies. В ходе процесса приватизации, который в значительной мере уже осуществлен, 1432 государственных предприятия, которые оценивались на общую сумму 540 млрд. крон, были преобразованы в акционерные общества.
Judges of the Court of Appeal reported that they had been followed and that the licence numbers of their vehicles had been recorded. Судьи апелляционного суда сообщили о том, что они являются объектами слежки и что номерные знаки их автомобилей были зарегистрированы.
Another Act had been established five years ago under which, to date, only five titles had been issued. Пять лет назад был принят другой закон, в соответствии с которым до настоящего времени права на владение землей были восстановлены лишь в пяти случаях.
These short lists have since been integrated into a project portfolio which the Bureau has been using to promote discussions with potential donor Contracting Parties. Затем эти короткие перечни были включены в пакет проектов, который Президиум использует как средство содействия диалогу с Договаривающимися Сторонами, являющимися потенциальными донорами.
The Standing Committee had not been aware of the results of the actuarial study, which had not been available when it met. Постоянному комитету не были известны результаты актуарного исследования, которое еще не было представлено во время проведения его сессии.
Although many island developing countries had unfortunately been unable to attend, every effort had been made to represent their needs and views. Хотя многие островные развивающиеся страны, к сожалению, не смогли участвовать в работе этого Совещания, были предприняты все усилия для того, чтобы проинформировать об их потребностях и представить их мнения.
Supplies had been extremely tight and there had been growing concerns about a possible shortage and the escalation of metallics prices. Возможности предложения были крайне ограничены, и все больше ощущалась обеспокоенность относительно угрозы возникновения дефицита и эскалации цен на металлосырье.
The journalists added that these persons, presumably mercenaries, had not been recruited and had not been working with the regular Croatian armed forces. Предоставившие информацию журналисты указывали на то, что эти лица, предположительно наемники, не были ни завербованы регулярными вооруженными силами Хорватии, ни действовали совместно с ними.
UNPROFOR has been obliged on several occasions to deny statements reported by the media as having been made by UNPROFOR officials. СООНО неоднократно были вынуждены опровергать распространяемые СМИ утверждения, которые приписывались руководству СООНО.
He informed Mr. Pellnas about actions that had been taken against two private businessmen who had been caught smuggling fuel into Bosnia and Herzegovina. Он информировал г-на Пелльнаса о действиях, предпринятых против двух частных бизнесменов, которые были задержаны при попытке контрабандного провоза топлива в Боснию и Герцеговину.
Members asked whether that principle had been put into practice and whether there had been difficulties in applying it. Членами Комитета были заданы вопросы о том, как реализуется этот принцип на практике и есть ли сложности в его применении.
While there had been legal challenges, the fair conduct of the plebiscite had been upheld by every court that had considered it. Хотя были попытки оспорить его результаты в суде, честное проведение плебисцита было подтверждено каждым судом, который рассматривал этот вопрос.
A large number of individuals against whom action had been taken in accordance with the laws of the land have also been released. Значительное число лиц, против которых были предприняты действия в соответствии с законами страны, были также выпущены на свободу.
There has been unspeakable destruction of goods and property, of housing, of infrastructure and socio-economic equipment which had been acquired with difficulty. Нанесен неописуемый урон имуществу, жилищам, инфраструктуре и предметам социально-экономического назначения, которые были получены с большим трудом.
As had been noted, the Division for the Advancement of Women and the Social Development Division had been redeployed to New York. Как указывалось, Отдел по вопросам улучшения положения женщин и Отдел социального развития были переведены в Нью-Йорк.
A new inspection function had been established, and several reviews had already been conducted where the Office had indications that programme oversight and control systems were less than adequate. Был создан новый механизм инспекции, и несколько обзоров уже было проведено в тех случаях, когда Управление имело основания полагать, что системы надзора и контроля за программами были менее чем адекватными.