Thirty-seven case studies had been collected and a summary of trends and recommendations had been prepared under a project supported by UNECE. |
Было собрано 37 тематических исследований в рамках проекта, поддерживаемого ЕЭК ООН, и были подготовлены резюме тенденций и рекомендации. |
An inquiry had been held, during which all parties concerned had been heard. |
Было проведено расследование, в ходе которого были заслушаны все соответствующие стороны. |
The referenced hazard data had been taken from internationally recognized sources and the risk or hazard evaluation had been performed. |
Приведенные данные об опасностях были взяты из международно признанных источников, и была проведена оценка рисков или опасностей. |
Communicants had been responsive to those requests, and the resubmitted communications had been much improved in terms of structure and content. |
Авторы откликались на эти просьбы, и вновь представленные сообщения были значительно улучшены с точки зрения структуры и содержания. |
The PRTR regulations had been approved and regional inspectorates had been designated as the responsible authority. |
Были разработаны правила РВПЗ, и в качестве ответственного органа назначены региональные инспектораты. |
In terms of the recruitment agency, the technical and cost implications had been reviewed and a consensus had been reached. |
Что касается агентства по найму, то были рассмотрены технические и финансовые последствия и был достигнут консенсус. |
Reports had been filed following each visit and nine of them had been made public. |
После каждой проверки составлялись отчеты, девять из которых были опубликованы. |
Two additional paragraphs had been added to what had been draft article 8 in the first-reading text. |
В то, что составляло проект статьи 8 текста в первом чтении, были включены два дополнительных пункта. |
All the goods had been received and payment had been made by November. |
Все товары были получены, и платеж за них был произведен к ноябрю. |
Production of non-detectable mines had been discontinued, and they had been replaced by detectable mines of indigenous design. |
Положен конец производству необнаруживаемых мин, которые были заменены обнаруживаемыми минами индийской конструкции. |
The proximity talks, which had been intended as a preparation for direct negotiations, had not been productive. |
Непрямые переговоры, которые должны были стать подготовкой к проведению прямых переговоров, не были продуктивными. |
Three police officers had been dismissed and five others had been subject to disciplinary sanctions. |
Три полицейских были уволены, а пять других были наказаны в дисциплинарном порядке. |
Evaluation sheets had been sent to Commission members, and six had been returned in 2010. |
Членам Комиссии была направлены оценочные листы, шесть из которых были возвращены в 2010 году. |
Comprehensive legislative and organizational reforms had been adopted and, in June 2010, the Constitution had been amended. |
Были утверждены комплексные законодательные и организационные реформы, и в июне 2010 года были внесены поправки в Конституцию. |
Discussions had also been held with the delegation of Myanmar and the text had been revised to accommodate suggestions accordingly. |
Кроме того, были проведены обсуждения с делегацией Мьянмы, и текст был соответствующим образом пересмотрен с учетом высказанных предложений. |
While spaces had already been cut back to accommodate the construction activities, parking shortages had been avoided. |
Хотя число стояночных мест уже было сокращено в связи с проведением строительных работ, были приняты меры, позволившие избежать нехватки стояночных мест. |
UNLB explained that the e-PAS had not been completed because of technical difficulties that had been reported to Headquarters. |
БСООН объяснила, что аттестационные формы в ЭССА не были заполнены по причине технических трудностей, информация о которых была доведена до сведения Центральных учреждений. |
The representative of the Secretariat said that the notifications in question had been verified and had been submitted within the 90-day period. |
Представитель секретариата заявил, что соответствующие уведомления были проверены и представлены в течение 90-дневного срока. |
The settlements, as many others elsewhere, had been created spontaneously and had never been recognized formally by the authorities. |
Эти поселения, как и многие другие в иных местах, образовались спонтанно и не были официально признаны властями. |
Domestic legislation had been enacted in order to criminalize terrorism, kidnapping and money-laundering, and specialized counter-terrorism courts had been established. |
Было принято внутреннее законодательство с целью криминализовать терроризм, похищение людей и отмывание денег, и были созданы специальные контртеррористические суды. |
Over 120,000 security forces had been deployed along the border with Afghanistan, and 938 border posts had been established. |
Вдоль границы с Афганистаном были размещены силы безопасности численностью более 120 тысяч человек, и было создано 938 пограничных постов. |
Useful conclusions had been reached on the Commission's rules of procedure and methods of work, which had been evolving for more than 30 years. |
Были сделаны полезные выводы относительно правил процедур и методов работы Комиссии, которые развивались в течение более 30 лет. |
Steps had been taken to reduce corruption and an Anti-Corruption Commission had been established. |
Были предприняты шаги для борьбы с коррупцией и была создана Антикоррупционная комиссия. |
The police had been obliged to resort to force, since prison officers had been taken hostage and their lives threatened. |
Полиция была вынуждена применить силу, поскольку охранники были взяты в заложники, и им угрожала смерть. |
Prison overcrowding had been considerably reduced over the past 12 years, and 1,200 additional places had been provided. |
В течение последних десяти лет перенаселенность тюрем была значительно уменьшена и были созданы дополнительные 1200 мест. |