Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
The words "financial implications" had subsequently been changed to "preliminary estimates" after questions had been raised in ACABQ. Впоследствии, после того как у ККАБВ возник ряд вопросов, слова "финансовые последствия" были заменены словами "предварительной смете".
The need to protect diplomatic representatives had long been recognized, and legal rules in that regard had been established by every known culture. Потребность в защите дипломатических представителей признается уже на протяжении долгого времени, и правовые нормы в этом отношении были установлены всеми известными культурами.
No account had been taken of the real economic situation of his country, and the data supplied by the former Yugoslav authorities had been utilized. Не было принято во внимание реальное экономическое положение его страны, и были использованы данные, представленные бывшими югославскими властями.
The entire region had been looted and even high voltage wires had been stolen, and that had inevitably resulted in a breakdown of electric power. В действительности весь район был разграблен и даже были похищены провода с линий электропередачи, что, естественно, привело к прекращению электроснабжения.
Approximately three quarters of the present housing stock in Sweden has been built since 1940, and the older dwellings have largely been modernized. Примерно три четверти нынешнего жилого фонда в Швеции было построено за период с 1940 года, и более старые постройки в значительной мере были модернизированы.
They've been cunning, but they haven't been cunning enough. Они были изворотливы, но изворотливости им не хватило.
It was noted that many successes had been achieved although there had been setbacks as well. Отмечалось, что были достигнуты многочисленные успехи, хотя были и неудачи.
I've been told the 250 squid who had been part of Moon's display are in fact... Мне также сообщили, что 250 кальмаров, которые были в экране Муна, на самом деле...
For example, 6 of the 14 consultants that the Board selected for review had not been registered on RESTRAC after they had been awarded contracts. Так, например, 6 из 14 консультантов, отобранных Комиссией для целей обзора, не были зарегистрированы в рамках программы РЕСТРАК после того, как они получили контракты.
He wondered whether consideration had been given to that factor and, if so, what measures had been proposed to deal with it. Он интересуется, была ли эта проблема учтена, и если да, то какие меры были предложены в целях ее решения.
Telemedicine has not been institutionalized as a routine practice and until recently applications in this field have typically been of short duration. Услуги в области телемедицины не были организационно оформлены в качестве части обычных операций, и до недавнего времени предоставление таких услуг обычно происходило на краткосрочной основе.
Women had been appointed to high-level political posts and a series of legislative reforms had been sought to remove any archaic elements remaining from the past. Женщины были назначены на высокие политические должности и был осуществлен ряд законодательных реформ, направленных на то, чтобы устранить все еще сохраняющиеся архаические элементы.
With regard to programme management, he pointed out that in some cases requirements had not been clearly identified before certain amounts had been spent. В отношении управления программами он указывает, что в некоторых случаях требования не были четко сформулированы до того, как были выделены определенные суммы.
The three victims had been blindfolded, their hands had been tied and the bodies had gunshot wounds. У этих трех жертв глаза были завязаны, руки связаны, и на теле имелись огнестрельные раны.
In a large number of cases funds had been released and the implementation taken up even though the related agreements had not been signed. В большом числе случаев ассигнование ресурсов и исполнение проектов начинается, несмотря на то, что соответствующие соглашения еще не были подписаны.
Further to that initiative, questionnaires had been distributed to 650 organizations of disabled persons and replies had been received from more than 80 countries. В дополнение к этой инициативе среди 650 организаций инвалидов были распространены вопросники, на которые были получены ответы из более чем 80 стран.
According to the latest CNR reports, however, only 2,309 former fighters had been integrated in those structures, while another 2,370 had been demobilized. Вместе с тем, согласно последним сообщениям КНП, лишь 2309 бывших бойцов были интегрированы в эти структуры, тогда как 2370 человек были демобилизованы.
In every department, posts had been frozen or eliminated; the adverse effects of the restriction of resources had been felt on many levels, including documentation. В каждом департаменте были заморожены или ликвидированы посты; негативные последствия ограничения ресурсов ощущаются на многих уровнях, включая подразделения, занимающиеся документацией.
The few cases that might have existed in the past had been brought before the competent courts, and those responsible had been punished. При этом те отдельные случаи, которые могли иметь место в прошлом, были рассмотрены компетентными судебными властями, и виновные понесли наказание.
While considerable progress had already been made in the implementation of that resolution, many of the objectives had been hindered by the significant shortfall in financial resources. В осуществлении этой резолюции уже были достигнуты значительные успехи, однако выполнение многих инициатив было задержано в результате существенной нехватки финансовых ресурсов.
Those changes had been dictated by the fact that the State had been on the verge of disintegrating. Эти изменения были вызваны тем, что государство находилось практически в состоянии распада.
The related regulations covering travel and subsistence had still not been submitted for scrutiny by the Advisory Committee, as had been previously requested. До сих пор на рассмотрение Консультативного комитета не были представлены соответствующие правила, касающиеся оплаты путевых расходов и суточных, несмотря на то, что в прошлом была высказана такая просьба.
The staff member involved had been named because the mistakes had been committed by only one member of the Secretariat. Имя вышеупомянутого сотрудника было названо потому, что ошибки были допущены только одним работником Секретариата.
An analysis had been made of actual travel, and the portion accounted for by gratis military officers had been separated. После того как были проанализированы фактические путевые расходы, была выделена доля таких расходов, которая приходится на военнослужащих, предоставленных на безвозмездной основе.
None of those measures had been implemented, even though they had been approved by the General Assembly in March 1995 and had thus become binding. Ни одна из этих мер не была осуществлена, несмотря на то, что соответствующие решения в марте 1995 года были утверждены Генеральной Ассамблеей и, таким образом, носят обязательный характер.