Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
Coordination centres had also been established to work on youth policy issues and a Social Council had been set up to work with children's organizations. Были также созданы координационные центры, которые рассматривали вопросы молодежной политики; был учрежден социальный совет, в задачи которого входила работа с детскими организациями.
During the months leading up to the current crisis, the voice of Liberian civil society has, on many occasions, been stifled and journalists have even been detained for criticizing the actions of some members of the transitional Government. В течение месяцев, предшествовавших нынешнему кризису, голос гражданского общества Либерии неоднократно заглушался, причем были даже случаи задержания журналистов за критику действий некоторых членов переходного правительства.
She felt that the developmental dimension had not been sufficiently explored in the current set of case studies, nor had it been necessarily envisaged from the outset. По ее мнению, аспекты развития не были должным образом изучены в представленной серии тематических исследований и не нашли должного отражения с самого начала анализа.
In each case, ECE expertise has been acknowledged and ECE work has been used in furtherance of these organizations' objectives. В каждом из этих случаев была признана компетенция ЕЭК в соответствующих вопросах и результаты ее работы были использованы в деятельности этих организаций.
In addition, two sentences had been delivered on guilty pleas, and two further trials had been completed in which judgement is expected shortly. Кроме того, 2 приговора были вынесены в делах, в которых обвиняемые признали свою вину, и завершено рассмотрение еще двух дел, по которым вскоре будут вынесены решения.
The Special Rapporteur had sent urgent appeals and allegations to the Government of Indonesia regarding cases in which demonstrators had been shot dead by Indonesian security forces or been killed as a result of indiscriminate use of force by Indonesian army units. Специальный докладчик в срочном порядке обратилась к правительству Индонезии, представив сообщения о вероятных нарушениях, касающиеся тех случаев, когда участники демонстраций были застрелены сотрудниками индонезийских сил безопасности или убиты в результате неизбирательного применения силы подразделениями индонезийской армии.
Other persons the Special Rapporteur spoke to claimed that bodies had been dumped in a river, where rubber shoes and other items of clothing had later been found floating. Другие лица, с которыми беседовала Специальный докладчик, утверждали, что тела были сброшены в реку, где потом находили всплывшую резиновую обувь и предметы одежды.
A number of meetings had been held at which high-ranking police authorities had been informed of the need for strict respect for human rights, including the rights of persons belonging to ethnic, religious or linguistic minority groups. В ходе различных информационных совещаний высокопоставленные руководители органов полиции были проинформированы о необходимости строгого соблюдения основных прав лиц, включая представителей этнических, религиозных и языковых меньшинств.
Mr. GARVALOV said that the summaries of country reports prepared by the secretariat in 1996 had been very helpful; the work done by the Anti-Racism Information Service had also been excellent. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что резюме докладов стран, подготовленные секретариатом в 1996 году, были весьма полезными; важная работа была также проделана Службой информации по борьбе с расизмом.
A press statement issued by the Sudanese Alliance Forces last Saturday said that three NIF soldiers had been killed and several had been wounded in the operation. В выпущенном силами Суданского союза в прошлую субботу заявлении для печати сообщалось, что в ходе этой операции три военнослужащих НИФ были убиты и несколько ранены.
The results of entrance examinations to the police force had been cancelled because the quota for women had not been met. Результаты приемных экзаменов в полицейские школы были признаны недействительными, поскольку не были выдержаны квоты по приему женщин.
A significant portion of old capacity has been closed in recent years, although new capacity has also been added as part of modernization efforts. В последние годы значительная часть старых мощностей была закрыта, хотя в рамках усилий, направленных на модернизацию, были введены в строй новые мощности.
He noticed that a number of performance measures had been added to the matrices and asked for clarification on when these had been introduced and on what basis. Выступающий отметил, что в таблицах был добавлен ряд показателей эффективности, и просил уточнить, когда они были добавлены и на какой основе.
A number of studies had been carried out on ethnic relations and the attitudes of authorities and citizens and more resources had been allocated for such studies. По проблемам межэтнических отношений и позиции органов власти и граждан был проведен ряд исследований, для проведения которых были выделены дополнительные ресурсы.
The allegations that doctors had been maltreated were true: three doctors had been killed by the Albanians for refusing to join the KLA. Утверждения о том, что врачи подвергаются грубому обращению, соответствуют действительности: три врача были убиты албанцами за отказ вступить в ОАК.
The Lebanese detainees, most of whom had been held without charges or trial since the 1970s, had been released and handed over to the Lebanese authorities. Ливанские заключенные, большинство которых с 70-х годов находились под стражей без предъявления обвинений или суда, были освобождены и переданы ливанским властям.
But reliable NGO sources alleged that they were actually the selfsame people who had been deprived of their citizenship in 1963 and had been living in the country for generations. Однако надежные источники из числа НПО утверждают, что эти люди фактически являются лицами, которые были лишены гражданства в 1963 году и на протяжении целых поколений жили в стране.
Finally, the Act had set up a Land Fund, which would grow to a guaranteed capital base of 1.3 billion Australian dollars, to enable indigenous people who had been dispossessed and whose native title rights had been extinguished to purchase land. Наконец, Законом был создан земельный фонд, гарантированная капитальная база которого будет доведена до 1,3 млрд. австралийских долларов, с тем чтобы коренные народы, которые подверглись выселению и земельные титульные права которых были аннулированы, могли покупать землю.
Mr. de GOUTTES asked what status the Voodoo religion had in Haiti; and whether there had been any specific cases in which measures had been taken against abusive religious practices that caused public disturbance. Г-н де ГУТТ спрашивает, какой статус имеет в Гаити религия вуду; и отмечались ли какие-либо конкретные случаи, в которых были приняты меры для пресечения неправомерного отправления религиозных обрядов, в результате которого нарушался общественный порядок.
Actions have also been taken by non-governmental organizations to urge the Government to establish as offences acts of violence for which no legislation has yet been passed, and to condemn their perpetrators. Были также отмечены инициативные действия неправительственных организаций, обращенные к правительству, с тем чтобы до сих пор никак не обозначенные в законодательстве акты насилия были отнесены к категории преступлений и виновные в их совершении получили наказание.
Such additional costs have not been significant over the years, as host organizations have often been able to provide fully the services and facilities without charge to the Fund. Такие дополнительные расходы за многие годы не были значительными, поскольку принимающие организации зачастую могли обеспечить Фонду полностью и бесплатно услуги и аренду помещений.
He wondered why the issue had not been raised earlier in the fifty-first session and why no detailed report of how the money had been spent was available. Он интересуется, почему этот вопрос не поднимался на более раннем этапе проведения пятьдесят первой сессии и почему не был представлен подробный отчет о том, каким образом были израсходованы денежные средства.
No explanation had been given, and he would like to know what justifications had been put forward in the oral report mentioned in paragraph 35 of the report. Поскольку объяснений этому не дано, оратор интересуется, какие оправдания были приведены в устном докладе, упомянутом в пункте 35 доклада.
Uruguay reported that migration had been included in the activities of the Institute of National Statistics, which had been responsible for the national census in 1996. Уругвай сообщил, что вопросы миграции были включены в программу деятельности Института национальной статистики, который отвечал за проведение общенациональной переписи населения в 1996 году.
All the recommendations had been duly taken into account by the relevant Secretariats during the preparation of the special report and they had been debated in the Legislative Council. При подготовке рассматриваемого специального доклада все рекомендации были должным образом учтены различными министерствами в сфере своей компетенции и стали предметом обсуждения в Законодательном совете.