Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
The two persons had been killed by gunshots to the head. Эти два человека были убиты выстрелами в голову.
They had been shot and showed signs of torture. На телах убитых были видны следы пыток.
As at 31 December 2011, all accounts under the old accounts had been cleared. На 31 декабря 2011 года все расчеты по старым счетам были завершены.
The delay was required for technical preparations and campaigning once candidates had been nominated and vetted. Задержка была обусловлена необходимостью проведения подготовительных мероприятий технического характера и мероприятий в рамках кампаний после того, как кандидаты были выдвинуты и прошли соответствующую проверку.
Certain politicians had even stated that the disturbances had been sparked primarily by youths left to their own devices by irresponsible parents. Некоторые из политических деятелей даже заявили, что эти насильственные действия были начаты главным образом молодыми людьми, оставленными без присмотра их безответственными родителями.
Numerous laws and administrative measures had also been adopted in order to regulate the storage and circulation of explosives. Были также приняты многочисленные законы и административные меры для регулирования хранения и распространения взрывчатых веществ.
The Commission considered that the Government of the Sudan had been cooperative although some key documents were not made available. По мнению Комиссии, правительство Судана действительно пошло на сотрудничество, хотя некоторые ключевые документы предоставлены не были.
Other African Union member States have also been allocated posts based on relevant skills and experience in peace support operations. Другим государствам - членам Африканского союза были также выделены должности с учетом профиля этих должностей и опыта участия в операциях по поддержанию мира.
The posts of the sector commanders have also been approved based on consultations with the troop-contributing countries. Кроме того, на основе консультаций со странами, предоставляющими войска, были утверждены должности командующих секторами.
There had been instances of kidnapping and sabotage of Government and civilian facilities. Были случаи похищения людей и диверсий против государственных и гражданских объектов.
In the light of a significant public-sector deficit, certain programmes had been terminated pursuant to a review of their effectiveness and cost. С учетом значительного бюджетного дефицита в государственном секторе некоторые программы были свернуты после проведения обзора их эффективности и затрат.
The inmates involved in the 2005 incidents had been transferred to a distinct and independent cellblock. Заключенные, участвовавшие в инцидентах 2005 года, были переведены в отдельный, самостоятельный корпус.
In addition, measures had been taken to relocate them in other European Union countries and the United States. Наряду с этим были приняты меры содействия в переселении этих лиц в другие страны Европейского союза и в Соединенные Штаты Америки.
He had been arbitrarily charged with an unsolved kidnapping that had occurred several months previously. Без всяких на то оснований ему были предъявлены обвинения в похищении человека, которое произошло несколькими месяцами ранее и так и оставалось нераскрытым.
Schools and community centres had been closed or destroyed, and access to other schools blocked. Школы и общинные центры были закрыты и уничтожены, а доступ к другим школам блокирован.
Instead, approximately 70 individuals who had recently taken part in peaceful demonstrations had been arrested and kept in prison for 35 days. Вместо этого примерно 70 человек, которые недавно принимали участие в мирных демонстрациях, были арестованы и находились в тюрьме в течение 35 дней.
Measures had been taken to strengthen that right through specific mechanisms and to integrate it into the legislative framework. Были приняты меры по укреплению этого права за счет конкретных механизмов и его включения в законодательную базу.
No grounds for prosecution had been found in 64 of those cases. В числе этих дел 64 были признаны безосновательными.
Since 2010, approximately 1,800 such cases had been referred to court by the Ministry of Social Affairs and Labour. С 2010 года примерно 1800 таких дел были переданы в суд Министерством социальных дел и труда.
The decisions had been motivated by market-related considerations and a desire to balance the rights of employers and employees. Такие решения были продиктованы рыночными соображениями и стремлением уравновесить права работодателей и работников.
Ancestral Montagnard land had been seized by the Government and many people had lost their farms. Земли предков вьетнамских горцев были захвачены правительством, и многие люди лишились своих сельхозугодий.
Many traditional villages had been "Vietnamized" or exploited by the Government as tourist sites. Многие традиционные деревни были "вьетнамизированы" или используются правительством в качестве объектов для посещения туристами.
Ms. Farmhouse (Portugal) said that specific measures had been taken to address the gender issue in the Roma community. Г-жа Фармхаус (Португалия) говорит, что были приняты конкретные меры для решения гендерной проблемы в общине рома.
Other measures had been introduced to meet the challenges of a market economy, improve governance and international integration, and generally create a better State. Были приняты и другие меры в целях решения проблем, связанных с формированием рыночной экономики, совершенствованием системы управления и интеграции в международное сообщество, и в целом создания более эффективного государства.
The allegations made by a certain NGO in that respect had been clarified by the independent expert on ethnic minorities. Утверждения, с которыми выступают в этой связи некоторые НПО, были уточнены независимым экспертом по вопросу об этнических меньшинствах.