In addition, clear administrative arrangements for the calendar, minutes and decisions of different governing bodies had been established. |
Кроме того, были установлены четкие административные процедуры в том, что касается графика работы, протоколов и решений различных руководящих органов. |
The report of the Secretary-General indicates that 19 projects to dig or drill water wells had not been completed. |
В докладе Генерального секретаря также сообщается о том, что 19 проектов бурения водозаборных скважин не были завершены. |
Discussion both inside and outside Afghanistan focused increasingly on ways to reinvigorate efforts that had previously been fragmented or stalled. |
Обсуждения внутри и за пределами Афганистана все в большей степени сосредотачивались на путях активизации усилий, которые ранее были разрозненными или зашли в тупик. |
Ongoing operational and maintenance costs relating to the integration between the two systems had not been included in the Umoja budget. |
Текущие оперативные и эксплуатационные расходы в связи с процессом интеграции двух систем не были включены в бюджет по проекту «Умоджа». |
This version had already undergone discussion and had been revised in the light of comments by States. |
По этому варианту уже было проведено обсуждение, и в свете высказанных государствами замечаний в него были внесены изменения. |
In addition to this induction package, in 2011, generic guidance has been developed in three important areas of our mediation work. |
Дополнительно к этому пакету вводных материалов в 2011 году были разработаны типовые рекомендации по трем важным областям посреднической деятельности. |
In both regards, performance has been strong. |
В обоих отношениях результаты деятельности были высокими. |
On that basis, the Court examined whether such preconditions had been met. |
Исходя из этого, Суд изучил вопрос о том, были ли выполнены такие предварительные условия. |
Two important steps have recently been taken. |
Недавно были предприняты два важных шага. |
The Special Rapporteur cautioned against reopening draft articles that had already been adopted by consensus during the first reading. |
Специальный докладчик предостерег против возобновления дискуссии по проектам статей, которые уже были приняты консенсусом в первом чтении. |
Five of these pledges have already been fulfilled. |
Пять из этих обязательств уже были выполнены. |
Significant results have also been achieved with regard to management and organizational effectiveness. |
Значительные результаты также были достигнуты в деле повышения управленческой и организационной эффективности. |
The support has been concentrated in areas where the Mission has deployed uniformed personnel, predominantly in the east. |
Деятельность по оказанию поддержки была сосредоточена в тех районах, где были развернуты военнослужащие Миссии, то есть преимущественно на востоке страны. |
Similar functions have also been established at WFP and WIPO. |
Аналогичные функциональные звенья были созданы также в ВПП и ВОИС. |
Significant advancement was noted as having been achieved over the past few years. |
За последние несколько лет были отмечены значительные успехи. |
Closure memoranda were issued for 25 standard inspections that had been conducted between 2007 and 2010. |
Меморандумы о завершении были выпущены в отношении 25 стандартных инспекций, которые были проведены в период между 2007 и 2010 годами. |
Significant efforts have also been made to increase opportunities for national minorities to use their own language in contacts with national and local authorities. |
Значительные усилия также были предприняты для расширения возможностей национальных меньшинств по использованию своего собственного языка при обращении к национальным и местным властям. |
Representatives of those parties had attended a leadership training seminar in Switzerland, the outcome of which had been positive. |
Представители этих партий приняли участие в учебном семинаре для руководящих лиц в Швейцарии, результаты которого были положительными. |
Substantial rehabilitation and reconstruction of the national road network had been undertaken. |
Были проведены значительные восстановительные работы и реконструкция сети национальных дорог. |
Several more education institutions had been built, especially in remote areas, and conditions of service for teachers and lecturers had improved. |
Были построены еще несколько учебных заведений, в частности в отдаленных районах, улучшились также условия работы учителей и лекторов. |
Poor physical security and stockpile management of weapons and ammunition in the region has always been a challenge. |
Плохо поставленные физическая безопасность и обустройство запасов оружия и боеприпасов всегда были в регионе проблемой. |
Repeat elections were held, on 26 February, in the 11 electoral districts in which results had been cancelled. |
Повторные выборы состоялись 26 февраля в 11 избирательных округах, по которым результаты голосования были отменены. |
Peaceful means of settling the conflict in Libya, including through the African Union, had been ignored. |
Мирные средства урегулирования конфликта в Ливии, в том числе по линии Африканского союза, были проигнорированы. |
However, both considered that it had been worth the effort required. |
Вместе с тем, по мнению обоих, затраченные усилия были оправданы. |
I note with concern that the payments have not been made. |
Я с озабоченностью отмечаю, что платежи не были произведены. |