Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
The legal action in question had been brought by two officials of the Public Prosecutor's Office who considered that their rights had been violated. Соответствующее судебное дело было возбуждено двумя должностными лицами государственного обвинения, которые считают, что были нарушены их права.
However, at that time, the political climate had not been favourable and for a number of years no progress had been achieved. Однако в то время политические условия были неблагоприятными, и в течение многих лет работа стояла на месте.
An accomplice had been sentenced to five years' imprisonment and two other individuals had been convicted of the crimes of procurement and inflicting bodily harm. Его сообщник был приговорен к пяти годам тюремного заключения, а два других лица были осуждены за сводничество и нанесение побоев.
To date, 38 detainees had been designated no longer enemy combatants and had been or were being released as a result of information witnesses had provided to the Tribunals. До настоящего времени в результате информации, предоставленной свидетелями трибунала, в отношении 38 задержанных было принято решение о том, что они больше не являются вражескими комбатантами, и они были освобождены либо находятся в процессе освобождения.
He wished to know what measures had been taken to investigate such cases and punish the perpetrators, particularly given that the issue had first been raised in 1993. Он хотел бы знать, какие меры были приняты для расследования таких случаев и наказания виновных, особенно с учетом того, что этот вопрос был впервые затронут в 1993 году.
Special prosecutors had been appointed to handle cases of domestic violence, and networks had been established with external organizations and experts working in the field. Для рассмотрения случаев насилия в семье были назначены специальные обвинители и созданы специальные службы с участием внешних организаций и экспертов, работающих в этой сфере.
The problem had simply been with 23 people freed by criminal elements from the Andijan prison where they had been serving sentences for crimes committed. Проблема заключалась лишь в том, что 23 человека были освобождены уголовными элементами из андижанской тюрьмы, где они отбывали сроки за совершенные преступления.
The last remaining Moroccan prisoners of war had been released in 2005 but many remained unaccounted for or had been killed in the Tindouf camps. Последние из оставшихся марокканских военнопленных были освобождены в 2005 году, но многие пропали без вести или погибли в лагерях Тиндуфа.
Satellite-based communications had also been used extensively to connect the afflicted areas with the outside world, since terrestrial networks had been all but destroyed. Широко использовалась также спутниковая связь, для того чтобы соединить пострадавшие районы с внешним миром, поскольку наземные линии связи были полностью разрушены.
It had been over five months since eight staff members had been placed on administrative leave to facilitate the ongoing audit and investigation into procurement activities. Прошло пять месяцев с тех пор, как восемь сотрудников были отправлены в административный отпуск, чтобы облегчить текущую проверку и расследование закупочной деятельности.
The 11th to 14th periodic reports of the Democratic Republic of the Congo, which had been considerably overdue, had been submitted. Были представлены, хотя и со значительным опозданием, 11 - 14-й периодические доклады Демократической Республики Конго.
Advice had also been given on personal hygiene; and soap, toothpaste, washing powder and household maintenance products had been distributed. Кроме того, были опубликованы советы по личной гигиене, а также розданы мыло, зубная паста, стиральный порошок и предметы хозяйственного назначения.
There had been well-known instances of a lack of cooperation and of the vigorous steps needed to address the dangers to which IDPs had been exposed. Хорошо известны примеры отсутствия сотрудничества и случаи, когда были необходимы энергичные шаги для предотвращения опасностей, которым подвергались ВПЛ.
The Chamoru people's land had been unilaterally confiscated for military purposes and thousands of military personnel had been stationed on the island. Земли народности чаморро были конфискованы в одностороннем порядке для военных целей и размещения на острове тысяч военнослужащих.
While the amounts had been separately identified, requirements had been met from within the overall existing resources of the sections concerned. Несмотря на то, что эти суммы указаны отдельно, потребности были покрыты в рамках общего объема имеющихся ресурсов по соответствующим разделам.
She explained that no specific mention had been made of the various minorities and special groups in the country because they had been included under other categories being discussed. Оратор объясняет, что различные меньшинства и определенные группы в стране не были конкретно упомянуты, поскольку они были включены в другие обсуждаемые категории.
It was unclear why no action had been taken against individuals involved in the 200 cases that had initially been taken up. Не ясно, почему не приняты меры в отношении лиц, проходящих по 200 делам, которые были возбуждены изначально.
The scope had been broadened to cover the entire Office because such an external review had not been done for many years. Масштабы исследования были расширены, с тем чтобы охватить все Управление, поскольку такой внешний обзор не проводился на протяжении многих лет.
The steps taken had been within the Secretariat's purview and had been implemented within existing resources. Были приняты меры, относящиеся к компетенции Секретариата, которые были осуществлены в рамках существующих ресурсов.
In recent months, India had again been subjected to horrific terrorist attacks in which more than 200 people had been killed and over 1,000 injured. В последние месяцы в Индии были вновь совершены чудовищные теракты, в результате которых более 200 человек погибло и свыше 1000 получили ранения.
Significant progress had been made in relation to several key indicators, and most of the targets set under the Strategic Framework for Combating Poverty had been met or exceeded. Существенный прогресс был достигнут в отношении ряда ключевых показателей, большинство же задач, сформулированных в Стратегических рамках борьбы с бедностью, были выполнены либо перевыполнены.
In addition, she was curious to know why the two reports that had been prepared previously had not been submitted for the consideration of the Committee. Кроме того, она хотела бы знать, почему на рассмотрение Комитета не были представлены два ранее подготовленных доклада.
In 2001 women had been candidates for the first time in the general elections; two out of eight candidates had been elected. В 2001 году впервые женщины выдвигались кандидатами на всеобщих выборах; две из восьми женщин-кандидатов были избраны в парламент.
Cypriot NGOs had been involved in drafting the European Charter for Equality of Women and Men in Local Life, which had been adopted the previous week in Innsbruck. Кипрские НПО были привлечены к подготовке Европейской хартии равенства женщин и мужчин на местном уровне, которая была принята на прошлой неделе в Инсбруке.
She was particularly interested in knowing the level at which decisions had been taken, and how many women from rural areas had been involved. Она говорит, что она особенно заинтересована в получении информации о том, на каком уровне были приняты решения и какое количество женщин из сельских районов приняло участие в этом процессе.