Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
Meanwhile, various government departments and society as a whole had been mobilized to participate in drug control efforts, and tangible results had been achieved. Вместе с тем различные государственные ведомства и общество в целом привлекались для участия в работе по контролю над наркотиками, и были достигнуты ощутимые результаты.
Moreover, those rules had been elaborated in a bygone era, when the world had been divided. К тому же эти правила были разработаны в ушедшую в прошлое эпоху, когда мир был разделен.
That has been shown by numerous studies that also show that this belief has been gaining force over the past decade. Эти данные были подтверждены в ходе многочисленных исследований, которые также показали, что подобные взгляды за последние десять лет укрепились.
Under his leadership, the tracking team has been revamped and greater cooperation has been sought from countries holding some of the fugitives. Под его руководством была перестроена деятельность оперативной группы и были предприняты попытки расширить сотрудничество со странами, в которых находятся некоторые лица, скрывающиеся от правосудия.
Mr. Nakkari welcomed the additional posts which had been approved even though they had not been part of the Secretary-General's original proposal. Г-н Наккари выражает удовлетворение в связи с утверждением дополнительных должностей, которые не были включены в первоначальное предложение Генерального секретаря.
There had been reports that two groups of Chechens, largely composed of women and children, had been turned back at the border in September 2003. Согласно некоторым сообщениям, в сентябре 2003 года две группы чеченцев, в которую входили в основном женщины и дети, не были пропущены через границу.
The Office had admittedly been responsible for abuses in the past but since 15 March 2003 every effort had been made to ensure strict discipline. Управление, как утверждается, в прошлом злоупотребляло властью, но с 15 марта 2003 года были приложены все усилия для установления строгой дисциплины.
For the current year, 265 claims had so far been made against 250 police officers, 40 of whom had been arrested. За текущий год пока подано 265 исков против 250 сотрудников полиции, 40 из которых были подвергнуты аресту.
While corruption in the justice system has always been a concern, only recently have the implications for the rule of law been fully acknowledged. Хотя коррупция в системе юстиции всегда была предметом для беспокойства, ее последствия с точки зрения законности были в полной мере осознаны лишь недавно.
Although results and indicators had been formulated, the corresponding budget estimates had not been clearly identified against each result. Несмотря на то, что были определены результаты и установлены соответствующие показатели, в бюджете по каждому результату не приводились соответствующие конкретные бюджетные сметы.
In North Kivu, 16,500 ex-combatants had been integrated into FARDC, while 510 child soldiers had been demobilized. В провинции Северное Киву 16500 бывших комбатантов вступили в ряды ВСДРК, а 510 детей-солдат были демобилизованы.
The participants considered that the Voluntary Fund for the Decade had been innovative in funding projects that had been developed by indigenous people for indigenous people. Участники отметили новаторство Фонда добровольных взносов для Десятилетия, который финансирует проекты, которые были полностью разработаны коренными народами и в интересах коренных народов.
It should be noted that, when the Hungarian Constitution had been amended, the Covenant had been used as a model. Следует отметить, что при разработке поправок к Конституции Венгрии за образец были взяты положения Пакта.
Thousands of homes had been destroyed or damaged and widespread destruction had been caused to roads, water, sanitation and electricity networks. Были уничтожены или повреждены тысячи домов, а также причинен огромный ущерб дорожной сети, системе водоснабжения и санитарии и сетям электроснабжения.
The additional evidence, which had been filed in a timely manner, was located by the secretariat after the claim had been processed. Эти дополнительные доказательства, которые были представлены в установленные сроки, были обнаружены секретариатом уже после завершения рассмотрения данной претензии.
Over 700 had been expelled through administrative procedures, and the rest had been fined or had received warnings. Более 700 из них были высланы с соблюдением административных процедур, а остальные были оштрафованы или получили предупреждение.
As at 7 January 2010, final judgements had been rendered in seven cases, resulting in nine convictions and 43 acquittals, while four cases had been closed. По состоянию на 7 января 2010 года были вынесены окончательные судебные решения по семи делам, предусматривающие девять обвинительных приговоров, а также 43 оправдательных приговора, при этом четыре судебных досье были переданы в архив.
Despite numerous efforts over many years, cross-cutting issues had not been found for the Committee and no value-added had been identified during the existing revival process. Несмотря на многочисленные усилия, предпринимавшиеся в течение ряда лет, для Комитета не были найдены кросс-секторальные вопросы и в ходе текущего процесса активизации его деятельности не удалось установить его полезности.
In the same period, 105 payment requests had been paid and 39 had been settled without payment. За тот же период была произведена оплата по 105 запросам и 39 претензий были урегулированы без уплаты.
However, those strategies have not been implemented with the priority they deserve and Government promises have not been followed up with the necessary funding and action. Однако деятельность по их практическому осуществлению пока не получила того приоритетного статуса, которого заслуживает, а данные правительствами обещания не были подкреплены необходимым финансированием и действиями.
It was convinced that the negotiations on a draft protocol on cluster munitions had not been in vain, even though a final outcome had not been reached. Оно убеждено, что переговоры относительно проекта протокола по кассетным боеприпасам были не напрасны, даже хотя конечный результат остался не достигнутым.
There are numerous cases of police officers having been dismissed from the police after they had been proven guilty of such violations. Имеются многочисленные случаи увольнения сотрудников полиции из органов полиции, после того как они были признаны виновными в таких нарушениях.
The Netherlands reported that in recent years a variety of measures against financial crime and fraud had been introduced and expanded and that relevant organizations had been strengthened. Нидерланды сообщили о том, что в последние годы в стране были приняты и расширены различные меры по борьбе с финансовыми преступлениями и мошенничеством, а также усилены соответствующие структуры.
The letter had been sent to 11 NGOs that had been active in the past in meetings under the Convention. Эти письма были направлены 11 НПО, которые участвовали в ранее проведенных совещаниях, организованных в рамках Конвенции.
While the latter had been granted autonomous powers in theory, those powers had not been implemented in practice. Второй из этих групп была теоретически предоставлена автономия, но эти полномочия на практике реализованы не были.