Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
From June 1992 to April 1997, 65 second periodic reports had been due, 36 of which had been submitted. В период с июня 1992 года по апрель 1997 года из 65 ожидаемых вторых периодических докладов были представлены 36.
Anomalies had been found in four cases and had been dealt with administratively within GSS, and sanctions taken against those involved. В четырех случаях были обнаружены нарушения, которые были урегулированы в административном порядке в рамках СОБ, при этом в отношении замешанных в них лиц были приняты соответствующие санкции.
Because the material and equipment had not been shipped as of 2 August 1990, performance had not been completed as of that date. Поскольку это оборудование и материалы не были поставлены на 2 августа 1990 года, исполнение контракта на эту дату завершено не было.
While the Committee acknowledges that some attempt to clarify the role of the Rapidly Deployable Mission Headquarters and the Military Planning Service has been made, the comprehensive review called for in paragraph 7 of General Assembly resolution 53/12 has not yet been submitted. Комитет признает, что были предприняты определенные попытки уточнить роль Быстро развертываемого штаба миссий и Службы военного планирования, однако всеобъемлющий обзор, который был запрошен Генеральной Ассамблеей в пункте 7 ее резолюции 53/12, все еще не представлен.
It also made the point that the Khmer Rouge had been legitimized through the Accords and been seated in the Supreme National Council during the transition period. В записке также отмечалось, что в рамках указанных Соглашений "красные кхмеры" были легитимизированы и получили место в составе Высшего национального совета в переходный период.
The Advisory Committee was also informed that on 14 February 1997 letters requesting payments had been sent to the 19 staff members who had been separated from the Organization. Консультативный комитет был также информирован о том, что 14 февраля 1997 года 19 сотрудникам, уволенным из Организации, были направлены письма с просьбой произвести платежи.
They had been established by decree in response to the need to restore a minimum of order in regions where institutions had been practically dismantled. Решение об их создании на основании соответствующего указа было принято с учетом необходимости восстановления минимального порядка в тех районах, где институциональные структуры были практически уничтожены.
Regarding the legislative measures, it should first be pointed out that the Federal Act to Prevent and Punish Torture had been amended, as the offence had been too vaguely defined, making it impossible to take effective criminal action. Что касается законодательных мер, то следует, прежде всего, отметить, что в федеральный закон о предупреждении пыток и наказании за них были внесены изменения, поскольку определение данного преступления было слишком расплывчатым и не позволяло эффективно осуществлять уголовное преследование.
He wished to know whether those three cases had been investigated and, if so, what steps had been taken to remedy the abuses reported. Он желает знать, были ли проведены расследования по этим трем случаям, и если да, то какие были предприняты шаги по восстановлению в правах в связи с сообщенными злоупотреблениями.
He listed the points on which the working group had not been able to achieve consensus which had been referred back to the Joint Meeting for a decision. Он отметил вопросы, по которым рабочей группе не удалось достичь консенсуса и которые были поэтому переданы Совместному совещанию для принятия решения.
Since the inception of this coverage, the contract has been renewed three times, and the insurer has been paid a total of $280,000 in premiums. Со времени начала страхования такой ответственности контракт возобновлялся трижды, и страховщику были выплачены премии в общей сложности в размере 280000 долл. США.
The laundering of drug money has been criminalized since 1985 and the scope of this crime has been extended and diversified in accordance with the 1988 United Nations Convention. Отмывание денег, полученных от торговли наркотиками, с 1985 года причислено к преступлениям, и рамки этого преступления были расширены и изменены в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций 1988 года.
An appeal has been lodged with the Administrative Appeals Board against the Government's rulings to the effect that in the case of the remaining individuals, the requirements for refugee status under the terms of the Geneva Convention have not been met. В Административный совет по апелляциям была подана апелляция против постановления правительства, заключающаяся в том, что в случае остальных лиц не были удовлетворены требования о статусе беженца согласно положениям Женевской конвенции.
In its subsequent report, covering the first half of 1997, MINUGUA said it had received nine complaints of torture, only two of which had been declared admissible and only one had been verified. В своем последующем докладе за первые шесть месяцев 1997 года она сообщает о получении девяти жалоб в связи с применением пыток, из которых лишь две были признаны приемлемыми и только по одной была проведена проверка.
Reports to human rights treaty bodies had not hitherto been made public but the recommendations of the Committee against Torture following its consideration of Guatemala's initial report had been publicized. До сих пор доклады, представляемые договорным органам по правам человека, не публиковались, но рекомендации Комитета против пыток, принятые после рассмотрения первоначального доклада Гватемалы, были преданы гласности.
The members of the Council expressed their concern at this development and at the fact that it had not been consulted when the decision to withdraw UNSCOM personnel had been taken. Члены Совета выразили обеспокоенность происшедшим и тем фактом, что с ними не были проведены консультации, когда принималось решение о выводе персонала ЮНСКОМ.
Following contacts with the Council of Europe and various NGOs, steps had been taken to improve a situation formerly characterized by the fact that prison security had been in the hands of the military. После установления контактов с Советом Европы и различными неправительственными организациями были приняты меры для улучшения положения, которое ранее характеризовалось тем, что обеспечением безопасности в тюрьмах занимались военные.
Some members of the Committee had been concerned at the fact that certain conventions ratified by Algeria had not been published in the Journal Officiel, which might create a risk of contradiction between international law and internal law. Члены Комитета обратили внимание на то, что некоторые ратифицированные Алжиром конвенции не были опубликованы в Официальном бюллетене и что, следовательно, существует риск коллизии между нормами международного и внутригосударственного права.
You have no doubt been informed that the construction of the Paphos airbase has been completed and that the Greek Cypriot administration took delivery of it on 24 January 1998. Вы, без всякого сомнения, были проинформированы о завершении строительства военно-воздушной базы в Пафосе и приеме этого объекта кипрско-греческой администрацией 24 января 1998 года.
A number of specific measures had also been taken regarding health care, correspondence and the opening of cells at night which had recently been taken to improve conditions for prisoners. Наконец, следует обратить внимание на конкретные меры в отношении медицинского обслуживания, корреспонденции, условий открытия камер одиночного заключения по ночам, которые были недавно приняты с целью улучшения жизни заключенных.
Moreover, it was alleged that eight members of NLD had been arrested only a few days previously, and that NLD meetings had once again been prohibited. С другой стороны, спустя всего лишь несколько дней восемь членов НЛД были арестованы и собрания Лиги вновь были запрещены.
The death penalty had been decreed for crimes against State security, but most of the sentences passed under that decree had been commuted. приговор выносится за преступления против государственной безопасности, однако в большинстве случаев приговоры, вынесенные на основании этого декрета, были смягчены.
The court held that a contract had been validly concluded although not all relevant points had been addressed by the parties, such as the purchase price. Суд постановил, что между сторонами был заключен действительный договор, хотя сторонами не были рассмотрены все вопросы, например вопрос о закупочной цене.
Mr. HARMER (Observer for the International Association of Insolvency Practitioners) said that, in one well-known case, administrators had been appointed on a provisional basis in December 1991 and had not been finally appointed until April 1992. Г-н ХАРМЕР (наблюдатель от Международной ассоциации консультантов по вопросам неплатежеспособности) говорит, что в одном хорошо известном случае управляющие были назначены на временной основе в декабре 1991 года и ждали окончательного назначения вплоть до апреля 1992 года.
Many delegations had supported the United States proposal, and examples had been cited of previous international instruments in which issues not related to international trade had been excluded. Многие делегации поддержали предложение Соединенных Штатов, к тому же приводился ряд примеров, когда в принятых ранее международных документах вопросы, не касающиеся международной торговли, были исключены.