Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
The delegation should tell the Committee whether inquiries had been held and whether measures had been taken to avoid a repetition of such incidents. Делегацию просят сообщить, были ли начаты расследования и были ли приняты меры с целью избежать повторения подобных инцидентов.
In addition, all legal complaints filed against journalists had been withdrawn, and a number of women had been promoted to positions of authority. Кроме того, отозваны все судебные иски, поданные против журналистов, несколько женщин были назначены на руководящие должности.
The Board noted that while end-state indicators had been set, no periodic milestones to be achieved had been established. Комиссия отметила, что, несмотря на установление конечных показателей, до сих пор не были определены промежуточные показатели.
Eleven evaluations that had been conducted in languages other than English or had been conducted by donor agencies were excluded from the review. Из анализа были исключены одиннадцать оценок, которые готовились на других языках, помимо английского, или были проведены учреждениями-донорами.
The feedback that had been received from both participants and observers had been extremely positive. Мнения о Семинаре, полученные как от участников, так и от наблюдателей, были чрезвычайно позитивны.
Multi-party presidential elections then had been conducted, and, despite tensions, the democratic process had been upheld thanks to the safeguards put in place by the Constitution. Были проведены многопартийные президентские выборы, и, несмотря на напряженность, демократический процесс был обеспечен благодаря предоставленным Конституцией гарантиям.
A significant number of new cases had been added and some older cases had been deleted. Текст был дополнен значительным числом новых дел, а некоторые старые дела были исключены из него.
The human rights foundation of the child protection agenda had been widened over the past year and new international standards had been developed and adopted. За последний год была расширена правозащитная база программы защиты детей, были разработаны и приняты новые международные нормы.
A number of them had been offered the opportunity to respond to the information in the report; responses had been received from five companies. Ряду предприятий было предложено представить свою позицию в ответ на информацию, опубликованную в докладе; ответы были получены от пяти компаний.
The perpetrators had never been prosecuted and the compensation had been financed by private donors rather than the Japanese Government. Виновные так и не были преданы суду, а выплата компенсаций была профинансирована частными донорами, а не правительством Японии.
In 2013, all children had been removed from adult correctional centres, where they had been held in separate dormitories from adults. В 2013 году все дети были исключены из взрослых исправительных учреждений, в которых они содержались в отдельных от взрослых помещениях.
Care had been taken to avoid uprooting or separating communities and the waiting time for land had been reduced from 20 years to five. Были приняты меры для того, чтобы не допустить изгнания из мест традиционного проживания или разлучения общин, и время ожидания было сокращено с 20 лет до пяти.
This has been more pronounced in the partnership with philanthropic foundations, which has typically been more ad hoc and context-specific. Это особенно справедливо в отношении партнерств с благотворительными фондами, которые, как правило, носили специализированный характер и были ориентированы на конкретные ситуации.
Vendor protest procedures have also been released and the vendor protest tracking system has been launched. Также были приняты процедуры рассмотрения возражений поставщиков и была запущена система слежения за возражениями поставщиков.
While there has been some progress in this area, implementation has been slow and uneven across countries, including inconsistency in the quality of service provision. Хотя в этой области был достигнут определенный прогресс, темпы осуществления были низкими и неравномерными в разрезе отдельных стран, и, помимо этого, отмечалась неоднородность качества предоставляемых услуг.
Public-sector jobs had been reduced, and there had been a 25 per cent cut in wages. Были сокращены рабочие места в государственном секторе, а зарплата была снижена на 25 процентов.
A major demonstration had been organized by Indian students in Melbourne in May 2009, following which several had been arrested for creating a disturbance. В мае 2009 года в Мельбурне индийскими студентами была организована массовая демонстрация, после которой некоторые из них были арестованы по обвинению в устройстве беспорядков.
A special representative body, entitled the Roma National Council, had been established and three Roma from the non-traditional communities had been elected as representatives. Был учрежден специальный уполномоченный орган под названием Национальный совет по делам цыган, в который были избраны три представителя нетрадиционных цыганских общин.
Most of them having been introduced only in 2005, they had not yet been quantitatively evaluated. Большинство из них были приняты после 2005 года, и поэтому их результаты пока еще не оценивались с количественной точки зрения.
Crimean Tatars had also been excluded from the process of privatization of State property because they had been unable to obtain Ukrainian citizenship prior to 1999. Крымские татары были исключены из процесса приватизации государственной собственности, поскольку они не могли получить украинского гражданства до 1999 года.
The Criminal Code had been revised in 2004 and several additional instruments regulating the conduct of police, prison administrators and prosecutors had been issued. В 2004 году был пересмотрен Уголовный кодекс и были приняты несколько дополнительных документов, регламентирующих деятельность и поведение сотрудников правоохранительных органов, служащих пенитенциарных учреждений и судей.
They had been arrested on the basis of a warrant and had been brought before a judge within 48 hours of their arrest. Они были арестованы на основании ордера и доставлены к судье в течение 48 часов после задержания.
New instructions had been issued for the staff involved, and members of various ethnic groups and communities had been recruited to assist with data collection. Были выпущены новые инструкции для персонала, проводящего перепись, и наняты представители различных этнических групп и общин для оказания содействия в сборе данных.
There was consistent information that many Batwa had been displaced by logging projects and deforestation and had been neither compensated nor relocated. По систематически поступающим сведениям, эксплуатация лесных ресурсов и обезлесение привели к перемещению многих представителей батва, которые не получили компенсации и не были переселены.
He asked what measures had been taken to ensure the safety of approximately 350,000 people who had been displaced as a result of the post-electoral violence. Докладчик хотел бы знать, какие меры были приняты для гарантирования безопасности примерно 350000 лиц, перемещенных в результате вспышек насилия после проведения выборов.