Some incidents had been recorded but criminal prosecutions had been undertaken or disciplinary measures imposed on the perpetrators. |
Были зарегистрированы некоторые инциденты, но нарушители были подвержены преследованию или к ним были приняты дисциплинарные меры. |
Some suggestions had not been considered appropriate or well-founded and had not been incorporated. |
Некоторые предложения не были надлежащим образом сформулированы или достаточно обоснованы и не были включены. |
Most Nicaraguans who had been returned to their country had been expelled as they attempted to cross the border. |
Большинство никарагуанцев, которые были возвращены в свою страну, были изгнаны при попытке пересечения границы. |
Various bills on increasing the criminal liability for torture had been submitted to the State Duma for ratification but had been rejected. |
На утверждение Государственной Думой представлялись различные проекты закона об усилении уголовной ответственности за применение пыток, но они были отклонены. |
It was important to know, therefore, how many actions had been brought against its officers and what sentences had been imposed. |
Следовательно, важно знать, сколько исков было предъявлено против таких служащих, и какие им были вынесены приговоры. |
Belgium's reservation had been lifted, but she wondered if all incompatibilities had been removed. |
Оговорка Бельгии была снята, однако она хотела бы знать, были ли устранены все несоответствия. |
In spite of the goodwill shown by the State party, there had been many difficulties and many points had been withheld. |
Несмотря на добрую волю государства-участника, возникали многочисленные трудности и многие вопросы были сняты с обсуждения. |
It had been difficult to introduce regulations on those sectors because emissions had been underestimated and relevant EC legislation was pending. |
С установлением нормативных положений в этих секторах были связаны большие трудности, поскольку оценки выбросов являлись заниженными, а законодательство ЕС в этой области пока еще не принято. |
Although some progress has been made, population issues have not been fully integrated into sustainable development policy, planning and programming. |
Несмотря на достигнутый определенный прогресс, вопросы народонаселения не были полностью включены в стратегии, планы и программы устойчивого развития. |
The Guatemalan Social Security Institute has not been consolidated, nor have the commitments to universality and quality of services been fulfilled. |
Гватемальский институт социального обеспечения так и не был укреплен, равно как и не были выполнены обязательства, касающиеся универсальности и качества услуг. |
Important measures had been taken to achieve gender equality in public service, and legislation protecting the rights of children had been improved. |
Были также приняты важные меры, направленные на обеспечение равенства мужчин и женщин на государственной службе, а также было усовершенствовано законодательство, обеспечивающее защиту прав детей. |
Other later agreements have not been border has never been defined. |
Другие, более поздние, соглашения ратифицированы не были, и граница так и не была установлена. |
All of the proposals had been approved and it had been decided to submit them to the General Assembly for further consideration. |
Все эти предложения были утверждены и было принято решение представить их для дальнейшего рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
Moreover, specific agencies had been established to implement and monitor the Convention and events had been organized to raise awareness about its provisions. |
Кроме того, для осуществления и контроля за реализацией Конвенции были назначены конкретные учреждения, и был проведен ряд мероприятий в целях повышения осведомленности общественности о ее положениях. |
It had therefore been with much surprise that JIU had learned that its proposals had not been included in the proposed programme budget. |
Поэтому Группа с большим удивлением узнала, что ее предложения не были включены в предлагаемый бюджет по программам. |
Seminars and information campaigns had been organized and it had been possible to achieve a higher profile for the indigenous peoples. |
Были организованы семинары и информационные мероприятия, позволившие расширить представление о коренных народах. |
What has been missing is the supportive external economic environment that has been considered critical to ensure accelerated development in developing countries. |
А вот благоприятные внешние экономические условия, наличие которых считается критически важным фактором обеспечения ускоренных темпов развития в развивающихся странах, созданы не были. |
A joint programme of work had been established, and many of its activities had already been successfully implemented. |
Была подготовлена совместная программа работы, причем многие мероприятия, включенные в нее, уже были успешно осуществлены. |
The central elements of that approach had been determined in 1950 when the Constitution had been adopted. |
Главные элементы этой модели были заложены еще в 1950 году с принятием Конституции. |
At least eight informal meetings had been held and every effort had been made to take every delegation's concerns into account. |
Были проведены по крайней мере восемь неофициальных встреч и предприняты все возможные усилия для учета озабоченностей каждой делегации. |
In addition, no provision has been established in 2004-2005 for the Strategic Planning and Coordination Division, which has been abolished. |
Кроме того, на 2004 - 2005 годы не были предусмотрены ассигнования для Отдела стратегического планирования и координации, который был упразднен. |
He concluded by noting that the financial updates had been obtained from recorded actual figures, which had been adjusted downwards for prudential purposes. |
Он завершил свое выступление, отметив, что последняя финансовая информация была подготовлена на основе зарегистрированных фактических показателей, которые из соображений предосторожности были округлены в меньшую сторону. |
The relevant IPF proposals for action have largely been implemented in Europe, where the problem has been most salient. |
Соответствующие практические предложения МГЛ в значительной степени были осуществлены в Европе, где эта проблема носила наиболее острый характер. |
A consensus had been reached over a number of legislative proposals which had been successfully translated into law. |
Был достигнут консенсус по ряду законопроектов, которые были успешно приняты. |
Those newspapers that had been shut down had been guilty of provoking ethnic conflict. |
Те газеты, которые были закрыты, были признаны виновными в разжигании этнических конфликтов. |