Training sessions have already been organized within the FIACAT network. |
Для входящих в ее состав организаций уже были организованы специальные сессии по подготовке. |
The List also noted 22 individuals and entities that had been de-listed. |
В нем упоминаются также 22 лица и организации, которые были исключены из перечня. |
Under that Act previous immigration "quotas" had been abolished. |
В соответствии с этим законом были отменены иммиграционные "квоты", которые существовали ранее. |
Two new techniques have subsequently been introduced. |
Некоторое время спустя были допущены к применению два новых приема. |
It nevertheless appeared that 60 people had been sentenced to death in Kyrgyzstan. |
Вместе с тем в Кыргызстане, как представляется, были приговорены к смертной казни 60 человек. |
Both had been passed that year. |
Оба эти закона были приняты в нынешнем году. |
However, no such action has been implemented on gender. |
Однако в отношении неравенства между мужчинами и женщинами такие меры предусмотрены не были. |
Crimes committed between 1996 and 2002 have thus not been investigated. |
Преступления, которые были совершены в период с 1996 по 2002 год, также никем не расследовались. |
Police have also been convicted for criminal assault - usually maltreatment. |
Ряд сотрудников полиции были также осуждены за преступное посягательство, как правило, речь идет о жестоком обращении. |
The security progress has been extraordinary. |
В области безопасности были достигнуты чрезвычайно успешные результаты. |
But there have also been many missed opportunities. |
Вместе с тем необходимо признать, что многие возможности не были реализованы. |
All education boards and parent-teacher associations had also been informed. |
Были информированы также все советы по вопросам образования и ассоциации родителей и преподавателей. |
Progress in reducing child malnutrition has been uneven across regions. |
В разных регионах успехи в сокращении масштабов недоедания среди детей были неодинаковыми. |
French employment data has been worrisome for even longer. |
Данные же по занятости во Франции не были радужными уже давно. |
Objections had also been raised to the additional costs involved. |
Кроме того, были высказаны возражения в связи со связанными с этим дополнительными расходами. |
These have largely been addressed and improvements made. |
Они в значительной степени были рассмотрены и должным образом изменены. |
Hence, gender mainstreaming of their programmes had been introduced. |
В этой связи были приняты меры по учету гендерных факторов в их программах. |
A number were also volunteers or had been recruited without any training or preparation. |
Ряд координаторов являются, кроме этого, добровольцами или же были набраны без какого-либо предварительного обучения или подготовки. |
So far, the approach has been partial and piecemeal. |
До сих пор же прилагавшиеся в этой области усилия были частичными и несогласованными. |
However reports of torture and involuntary disappearance had been recorded. |
Вместе с тем были получены сообщения о применении пыток и о недобровольных исчезновениях. |
The discussions on country-level programming had been very constructive and informative. |
Обсуждения по вопросу о разработке программ на страновом уровне были весьма конструктивными и информативными. |
He asked whether any studies had been conducted on the subject. |
Г-н Лаллах хотел бы выяснить, были ли проведены исследования в этой области. |
Furthermore, contacts had been made in recent years with appropriate international bodies. |
К этому следует добавить, что за последние годы были установлены контакты с компетентными международными органами. |
The two territories, although administratively separate, had been placed in adjoining provinces. |
Эти две территории, хотя и независимые друг от друга в административном отношении, были включены в соседствующие губернии. |
Proposals under subsections 27C and 27E had been submitted later. |
Предложения в отношении подразделов 27С и 27Е ему были представлены задним числом. |