Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
Recently, 106 police officers against whom criminal charges of torture had been brought, had been dismissed. В последнее время 106 сотрудников полиции, против которых были возбуждены уголовные дела по обвинению в применении пыток, были уволены.
The Sedition Laws had been removed from the Penal Code and the Government's power to ban publications had been severely curtailed. Из Уголовного кодекса были изъяты законоположения о подрывной деятельности, при этом были резко ограничены полномочия правительства в отношении запрета на публикации.
Of those complaints, 79 had been confirmed and appropriate measures had been taken against the offenders. Из этих жалоб 79 были подтверждены и по ним были приняты надлежащие меры в отношении виновных.
Although it had been warned several times, it had not heeded the warnings, and the competent minister had been forced to disband it in accordance with the Constitution. Поскольку неоднократные предостережения были оставлены ею без внимания, компетентный министр вынужден был распустить ее в соответствии с требованиями конституции.
The six Algerians had been handed over to the American military authorities in Sarajevo and had subsequently been transferred to the military base in Guantanamo, Cuba. Таким образом, упомянутые шестеро алжирцев были переданы представителям американских военных властей в Сараево и отправлены на военную базу Гуантанамо на Кубе.
The Law Commission of Sri Lanka had been entrusted with drafting legislation to facilitate the establishment of victim and witness protection authorities; extensive research had been carried out to that end. Правовой комиссии Шри-Ланки поручено разработать законодательство для облегчения создания органов по защите жертв и свидетелей; с этой целью были проведены многочисленные исследования.
As many of the cases were new, no final decision had yet been taken, which was why there had been few convictions. Поскольку многие дела заведены недавно, еще не принято окончательного решения, поэтому обвинительные приговоры были вынесены только нескольким сотрудникам.
In 2001, the mandate and powers of the Office had been strengthened and it had been renamed the Office for Equal Opportunities. В 2001 году мандат и полномочия этого Управления были укреплены и оно было переименовано в Управление по вопросам равных возможностей.
It investigated police officers to determine whether abuses had been committed and whether the administrative regulations of the Civil Guard had been breached. Этот орган проводит расследования в отношении сотрудников полиции и определяет, были ли допущены злоупотребления и нарушены административные правила Гражданской гвардии.
Schools had been opened and employment- and revenue-generating activities had been created for them. Для этого населения были открыты школы и созданы виды деятельности, обеспечивающие занятость и получение доходов.
The two Tribunals and the Controller had been provided with draft copies of the report, and their comments and suggestions had been incorporated where appropriate. Оба трибунала и Контролер получили экземпляры проекта доклада, и их замечания и предложения были в надлежащих случаях учтены.
On the IRF, she acknowledged that implementation had been slow during the first two years, but that the initiative had been recently revamped. Что касается комплексных рамок ресурсов, то она признала, что темпы осуществления на протяжении первых двух лет были медленными, однако недавно эта инициатива была активизирована.
In cases where witnesses had been willing to testify, it had been possible to achieve considerable progress. В тех случаях, когда очевидцы были готовы к даче показаний, в расследовании дел был достигнут заметный прогресс.
Participants who were not promoted reported that they had been given additional duties and had often been requested to perform special tasks at a higher level. Участники курса, которые не получили продвижения по службе, сообщили о том, что на них были возложены дополнительные обязанности и к ним нередко обращаются с просьбами о выполнении специальных заданий на более высоком уровне.
It also stated that 11,110 children had been taken hostage since the beginning of the insurgency, 5,923 of whom had not been released yet. Оно заявило также о том, что с начала мятежа в качестве заложников были захвачены 11110 детей, из которых 5923 пока не освобождены.
Three children were reported having been killed and three other people having been seriously injured. Согласно полученной информации, трое детей были убиты и три человека тяжело ранены.
Officials explained that the outskirts had been used as launching sites for missiles, and that six fighters from the town had been killed. Должностные лица объяснили, что окраины использовались в качестве мест для запуска ракет и что были убиты шесть боевиков из этого городка.
Thus far, 75 cases had been investigated and sentences had been handed down in 2 cases. Вплоть до настоящего времени было расследовано 75 дел, и в 2 делах были вынесены приговоры.
One of the most damaging consequences of the conquest of Guatemala had been the fact that the indigenous peoples had been deprived of land. Одним из наиболее пагубных последствий завоевания Гватемалы является то, что коренные народы были лишены земли.
Of the 5,000 persons who had been detained because of their religious beliefs, the great majority had been released, mostly under an amnesty. Из 5000 человек, задержанных за их религиозные убеждения, большинство были отпущены на свободу, главным образом по амнистии.
Two further draft recommendations had not been made available since they had not been translated into the working languages of all members of the Group. Еще два проекта рекомендаций не были распространены, поскольку они не были переведены на рабочие языки всех членов Группы.
The complainants had submitted that all domestic remedies had been exhausted and that a complaint had been dismissed by the Court of Criminal Justice in Tacna. Заявители утверждали, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны и что жалоба была отклонена Уголовным судом в Такне.
Therefore, discussions on the proposed amendments to article 123 had been very difficult, and the amendments had not been adopted. Поэтому обсуждение предложенных поправок к статье 123 проходило весьма сложно, и поправки не были приняты.
At the same time, the number of residents has been decreased, where previously there had been overcrowding. В то же время, если раньше эти помещения были перенаселены, то теперь число постояльцев сократилось.
Apparently there had been broad participation in the seminar, including by NGOs, and the exercise had been found very useful. В работе этого семинара участвовал широкий круг представителей, в том числе НПО, и его итоги были признаны весьма полезными.