| Responses to those questions had been provided and a second application had been received. | Ответы на эти вопросы были представлены, и была получена вторая заявка. |
| Inflation has been halted and macroeconomic balance in major areas has been re-established. | Темпы инфляции были приостановлены, а макроэкономический баланс в основных отраслях восстановлен. |
| This programme was established and has been satisfactorily implemented since 1993, with municipal elections having been held on 17 September 1995. | Эта программа была разработана в 1993 году и с тех пор успешно осуществляется, причем последние муниципальные выборы были проведены 17 сентября 1995 года. |
| A proposal for funding had been submitted to UNEP, and a number of countries had been approached on a bilateral basis. | ЮНЕП было представлено предложение о финансировании, а ряду стран были направлены запросы на двусторонней основе. |
| The replies had been analysed by Eurostat and a summary had been made available to the Working Group at its sixteenth session. | Ответы были проанализированы ЕВРОСТАТ, и их резюме было предоставлено в распоряжение Рабочей группы на ее шестнадцатой сессии. |
| Yet many of these resolutions have not been implemented or have only been partially implemented. | Однако многие из этих резолюций остались невыполненными или были выполнены лишь частично. |
| Four staff members had been arrested during the past week, but no information about them had yet been obtained from the Rwandese authorities. | На прошлой неделе были арестованы четыре сотрудника, однако власти Руанды пока что не представили в этой связи никакой информации. |
| The issues had now been discussed exhaustively and all avenues of compromise had been explored. | В настоящее время вопросы были исчерпывающе обсуждены и все возможности для компромисса проработаны. |
| Cooperative relations with the United Nations had been excellent and fruitful discussions had been held on all aspects of the Conference. | Сотрудничество с Организацией Объединенных Наций ведется активно, и были проведены плодотворные дискуссии по всем аспектам Конференции. |
| Steps had since been taken in that direction but they had been too limited to ensure a comprehensive and transparent dialogue. | Хотя с тех пор были предприняты усилия в этом направлении, они имели слишком ограниченный характер и не позволили провести транспарентные и всесторонние прения. |
| During the reporting period, no new settlements had been established, but existing ones had been expanded. | Новых поселений за истекший период создано не было, но были расширены существующие. |
| Business had been conducted briskly, with debates dealing only with reports which had been discussed in advance. | Работа велась быстро, обсуждались только доклады, которые были предварительно изучены. |
| Although such operations have largely been successful, there are areas where success has not been achieved. | Хотя такие операции были в основном успешными, есть области, где успеха не достигнуто. |
| Numerous but unsuccessful attempts had been made to interrupt the peace process and the bilateral negotiations had been long and difficult. | Делались многочисленные, но неудачные попытки прервать мирный процесс, и двусторонние переговоры были длительными и сложными. |
| In addition, for the first time, obsolete or redundant activities had been identified and proposals to terminate them had been made. | Впервые были выявлены устаревшие или потерявшие свою актуальность виды деятельности, внесены предложения по их прекращению. |
| In particular, two generals had been dismissed and eight military personnel had been punished. | В частности, два генерала были уволены в отставку, а восемь военнослужащих были наказаны. |
| Practical measures had been undertaken for the restoration of human rights which had been violated in the past. | Были приняты практические меры в целях восстановления тех прав человека, которые нарушались в прошлом. |
| At the regional and international levels, a number of meetings had been organized and suggestions for a possible programme had been developed. | На региональном и международном уровнях было созвано множество совещаний и были внесены предложения, касающиеся программ. |
| That has been a lot of things, but it has never been under control. | Ваши отношения были какими угодно, но только не под контролем. |
| Text that has not been agreed has also been incorporated in the draft and is shown in square brackets. | Части текста, которые не были согласованы, также включены в проект и приводятся в квадратных скобках. |
| Eighteen complaints of disappearances had been registered, but only two had been confirmed through investigation. | Было принято к рассмотрению 18 жалоб об исчезновениях людей, но в ходе проведения расследования лишь две из них были признаны обоснованными. |
| Serbs had been removed from their jobs in the press and there had been widespread arrests and disappearances. | Сербы были уволены из органов печати, и отмечались многочисленные аресты и исчезновения. |
| Isolated cases of mistreatment had been minor and had been duly investigated. | Имели место мелкие случаи плохого обращения, но все они были должным образом расследованы. |
| Just as the disease has often been diagnosed, so too have appropriate remedies been clearly identified and prescribed. | Точно так, как ставится диагноз заболеванию, были четко выявлены и разработаны соответствующие меры по исправлению положения. |
| For all that has been accomplished, it has never been enough. | Несмотря на все достигнутые результаты, они никогда не были достаточными. |