Responses to those questions had been provided and a second application had been received. |
Ответы на эти вопросы были представлены, и была получена вторая заявка. |
Inflation has been halted and macroeconomic balance in major areas has been re-established. |
Темпы инфляции были приостановлены, а макроэкономический баланс в основных отраслях восстановлен. |
This programme was established and has been satisfactorily implemented since 1993, with municipal elections having been held on 17 September 1995. |
Эта программа была разработана в 1993 году и с тех пор успешно осуществляется, причем последние муниципальные выборы были проведены 17 сентября 1995 года. |
A proposal for funding had been submitted to UNEP, and a number of countries had been approached on a bilateral basis. |
ЮНЕП было представлено предложение о финансировании, а ряду стран были направлены запросы на двусторонней основе. |
The replies had been analysed by Eurostat and a summary had been made available to the Working Group at its sixteenth session. |
Ответы были проанализированы ЕВРОСТАТ, и их резюме было предоставлено в распоряжение Рабочей группы на ее шестнадцатой сессии. |
Yet many of these resolutions have not been implemented or have only been partially implemented. |
Однако многие из этих резолюций остались невыполненными или были выполнены лишь частично. |
Four staff members had been arrested during the past week, but no information about them had yet been obtained from the Rwandese authorities. |
На прошлой неделе были арестованы четыре сотрудника, однако власти Руанды пока что не представили в этой связи никакой информации. |
The issues had now been discussed exhaustively and all avenues of compromise had been explored. |
В настоящее время вопросы были исчерпывающе обсуждены и все возможности для компромисса проработаны. |
Cooperative relations with the United Nations had been excellent and fruitful discussions had been held on all aspects of the Conference. |
Сотрудничество с Организацией Объединенных Наций ведется активно, и были проведены плодотворные дискуссии по всем аспектам Конференции. |
Steps had since been taken in that direction but they had been too limited to ensure a comprehensive and transparent dialogue. |
Хотя с тех пор были предприняты усилия в этом направлении, они имели слишком ограниченный характер и не позволили провести транспарентные и всесторонние прения. |
During the reporting period, no new settlements had been established, but existing ones had been expanded. |
Новых поселений за истекший период создано не было, но были расширены существующие. |
Business had been conducted briskly, with debates dealing only with reports which had been discussed in advance. |
Работа велась быстро, обсуждались только доклады, которые были предварительно изучены. |
Although such operations have largely been successful, there are areas where success has not been achieved. |
Хотя такие операции были в основном успешными, есть области, где успеха не достигнуто. |
Numerous but unsuccessful attempts had been made to interrupt the peace process and the bilateral negotiations had been long and difficult. |
Делались многочисленные, но неудачные попытки прервать мирный процесс, и двусторонние переговоры были длительными и сложными. |
In addition, for the first time, obsolete or redundant activities had been identified and proposals to terminate them had been made. |
Впервые были выявлены устаревшие или потерявшие свою актуальность виды деятельности, внесены предложения по их прекращению. |
In particular, two generals had been dismissed and eight military personnel had been punished. |
В частности, два генерала были уволены в отставку, а восемь военнослужащих были наказаны. |
Practical measures had been undertaken for the restoration of human rights which had been violated in the past. |
Были приняты практические меры в целях восстановления тех прав человека, которые нарушались в прошлом. |
At the regional and international levels, a number of meetings had been organized and suggestions for a possible programme had been developed. |
На региональном и международном уровнях было созвано множество совещаний и были внесены предложения, касающиеся программ. |
That has been a lot of things, but it has never been under control. |
Ваши отношения были какими угодно, но только не под контролем. |
Text that has not been agreed has also been incorporated in the draft and is shown in square brackets. |
Части текста, которые не были согласованы, также включены в проект и приводятся в квадратных скобках. |
Eighteen complaints of disappearances had been registered, but only two had been confirmed through investigation. |
Было принято к рассмотрению 18 жалоб об исчезновениях людей, но в ходе проведения расследования лишь две из них были признаны обоснованными. |
Serbs had been removed from their jobs in the press and there had been widespread arrests and disappearances. |
Сербы были уволены из органов печати, и отмечались многочисленные аресты и исчезновения. |
Isolated cases of mistreatment had been minor and had been duly investigated. |
Имели место мелкие случаи плохого обращения, но все они были должным образом расследованы. |
Just as the disease has often been diagnosed, so too have appropriate remedies been clearly identified and prescribed. |
Точно так, как ставится диагноз заболеванию, были четко выявлены и разработаны соответствующие меры по исправлению положения. |
For all that has been accomplished, it has never been enough. |
Несмотря на все достигнутые результаты, они никогда не были достаточными. |