Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
In 2009, all 11 plans had been approved by the River Basin Committees, and then synthesized into a National Management Plan, which had been further subjected to strategic environmental assessment before approval. В 2009 году комитетами по бассейнам рек были утверждены все 11 планов, объединенные впоследствии в Национальный план управления, перед утверждением которого была проведена еще одна стратегическая экологическая оценка.
However, no expected accomplishment has been included for work area 4 (social and cultural aspects), as this work is mainly conducted by partner organizations and all identified activities have already been satisfactorily completed by end 2007. Однако для области работы 4 (Социальные и культурные аспекты) ожидаемые достижения указаны не были, поскольку эта работа проводится в основном организациями-партнерами и все намеченные мероприятия были успешно проведены к концу 2007 года.
Although the Mission indicated that meetings had been held and a relocation plan of action had been developed, the results of the meetings were not documented. Хотя Миссия сообщила о том, что были проведены заседания и разработан план перевода, результаты этих заседаний не были документально зафиксированы.
As at 30 June, some 425,000 persons (around 65,000 families) had been displaced by conflict, nearly one quarter of whom had been newly displaced in 2012 (a 14 per cent increase compared to the same period in 2011). По состоянию на 30 июня в результате конфликта были перемещены около 425000 человек (приблизительно 65000 семей); из них почти четверть составляет новый контингент людей, перемещенных в 2012 году (на 14 процентов больше по сравнению с тем же периодом 2011 года).
As part of the reform process, the military courts had been eliminated because they had failed to meet European and international human rights standards, and a new mechanism for the selection of judges had been launched. В рамках реформаторского процесса были упразднены военные суды, поскольку они не отвечали европейским и международным стандартам прав человека, и появился новый механизм отбора судей.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the operational shortcomings underlying the issue had been identified and appropriate technical enhancements had been put in place to address them. По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что операционные недостатки, лежащие в основе этой проблемы, были выявлены и для их устранения были внесены соответствующие технические усовершенствования.
11 requests, 7 had been carried out, 1 had been partially refused and 1 had led to a request for further information. Из этих 11 просьб 7 были выполнены, в одной было частично отказано, и по одной была запрошена дополнительная информация.
In London, the riots had been partly directed against the police, whereas, in Salford, in north-west England, the violence had been the work of organized gangs. В Лондоне беспорядки были частично направлены против полиции, тогда как в Солфорде, на северо-западе Англии, проявления насилия являлись делом рук организованных банд.
Educational targets had been set for vocational training, and steps had been taken to mobilize resources relating to the training and employment of members of ethnic minorities. Были установлены целевые показатели в области профессионально-технической подготовки, и принимаются меры для мобилизации ресурсов, необходимых для подготовки и обеспечения занятости представителей этнических меньшинств.
Reports of repression during protests had been distorted; action had only been taken when protests were unlawful or were not peaceful. ЗЗ. Сообщения о репрессиях в ходе протестов были представлены в искаженном виде; меры принимались лишь тогда, когда протесты носили незаконный характер или не являлись мирными.
Mr. Mounnivongs (ADL Women and Youth), speaking on the issue of forced displacement, drew the Committee's attention to the fact that 350 Hmong people had recently been moved to inaccessible areas which NGOs had been unable to visit. Г-н Муннивонг (СДЛ, Женщины и молодежь), говоря о насильственном переселении, обращает внимание Комитета на то, что 350 хмонгов были недавно переселены в недоступные районы, где представители неправительственных организаций не могут их посетить.
With regard to conditions of detention, funds had been allocated for the prison renovation, and all prisons that did not meet human rights standards had been closed. В отношении условий содержания под стражей он сообщает, что выделены средства на ремонт пенитенциарных учреждений и что те из них, которые не соответствуют правозащитным нормам, были закрыты.
He also asked the delegation to confirm or deny allegations that there had been a crack-down on peaceful demonstrations organized by indigenous persons to protest infringements of their social rights and that the protesters had been imprisoned for sabotage and terrorism. Кроме того, он просит делегацию подтвердить или опровергнуть заявления о том, что организованные представителями коренного населения мирные акции протеста против нарушений их социальных прав были подавлены властями и что участники этих акций были заключены в тюрьму за подрывную деятельность и терроризм.
A number of mechanisms had been set up at the national and local levels to consider complaints from persons who considered that their rights had been infringed. Как на национальном, так и на местном уровнях были созданы несколько механизмов, предназначенных для рассмотрения жалоб лиц, считающих, что их права были нарушены.
He asked how the authorities prevented acts of racial discrimination in practice and whether there had been any cases in which such acts had been prosecuted. Он задает вопрос, как власти на практике предотвращают акты расовой дискриминации и были ли случаи, когда совершавшие эти акты стороны преследовались в судебном порядке.
The role and numbers of nuclear weapons in the NATO arsenal had been reduced, and the de-targeting and de-alerting status of the few remaining nuclear components had been confirmed. Роль и количество ядерного оружия в арсенале НАТО были уменьшены; кроме того, был подтвержден статус нескольких остающихся ядерных компонентов, которые были сняты с целей и с боевого дежурства.
The task group therefore had not been able to conclude that the data had been generated according to generally recognized scientific principles and procedures or that the final regulatory action was based on a risk evaluation involving prevailing conditions in the notifying party. Следовательно, целевая группа не смогла сделать вывод, что данные были получены в соответствии с признанными научными принципами и процедурами, или что окончательное регламентационное постановление основано на результатах оценки рисков с учетом преобладающих условий в уведомляющей Стороне.
Another representative of the Secretariat said that every effort had been made, through various channels, to open dialogue on the matter with Kazakhstan, but no response had been forthcoming. Другой представитель секретариата сообщил, что были приложены все возможные усилия, через различные каналы, к тому, чтобы начать диалог с Казахстаном по этому вопросу, но ответа не последовало.
HCFCs had, however, been included in the Montreal Protocol since 1992, even though the first phase-out target that parties operating under paragraph 1 of Article 5 had had to meet had been set for 2013. ГХФУ, однако, были включены в Монреальский протокол в 1992 году, хотя даже первое целевое задание по поэтапной ликвидации, которое должны выполнить Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, было запланировано на 2013 год.
The number of process agent uses had declined, some uses had been reviewed and estimates had been made of emissions. Сократилось число видов применения веществ в качестве технологических агентов, при этом были рассмотрены отдельные виды применения и получены оценочные данные по соответствующим выбросам.
Few monitoring data of these congeners has been reported, partly because it has not been included in the analytical detection. Имеется небольшое количество данных о мониторинге этих соединений, отчасти в силу того, что она не были включены в перечень соединений, подлежащих аналитическому обнаружению.
In accordance with Security Council resolution 1483 (2003), all obligations relating to contracts that had not been prioritized were closed, except for those cases in which letters of credit had been retained. В соответствии с резолюцией 1483 (2003) Совета Безопасности все обязательства в связи с контрактами, которые не были отнесены к числу приоритетных, были аннулированы, за исключением обязательств, по которым не истек срок действия аккредитивов.
The majority of them had been expelled because they had broken the law, finished serving a prison sentence or been granted an amnesty for an offence committed on Tajik territory. Большинство из них были высланы в результате нарушения ими законодательства, окончания отбывания ими срока наказания в местах лишения свободы или амнистии, объявленной в отношении иностранных граждан, совершивших правонарушение на территории Республики.
Thus, while draft legislation on juvenile justice has been prepared, assessed by international experts and submitted by sponsors, it has not been reviewed and approved by Parliament. Так, завершена разработка проектов нормативных правовых актов по ювенальной юстиции, их международная экспертиза и лоббирование, однако, они не были рассмотрены и приняты Парламентом.
She recalled that the matter had been discussed at three previous meetings of the Committee, and recommendations 47/12, 48/7 and 49/7 had been made. Она напомнила, что этот вопрос обсуждался на трех предыдущих совещаниях Комитета, в связи с чем были вынесены рекомендации 47/12, 48/7 и 49/7.