Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
Current methods of replenishing strategic deployment stocks had been re-examined and steps had been taken to ensure compliance with improved guidelines on assets disposal and write-off. Существующие методы пополнения стратегических запасов для развертывания были пересмотрены, и были приняты меры в целях обеспечения их соответствия усовершенствованным руководящим принципам ликвидации и списания имущества.
The representative of the Secretary-General explained that the strategic framework had been presented to the Commission on Human Rights but no formal decision had been taken. Представитель Генерального секретаря пояснил, что стратегические рамки были представлены Комиссии по правам человека, однако официальное решение не было принято.
No movement has been recorded in Mexico relating to the unfreezing of funds, financial assets or economic assets that had previously been frozen. Каких-либо действий по разблокированию средств, финансовых или экономических активов, которые были ранее заморожены, на мексиканской территории не отмечалось.
Thanks to the efforts of the National Committee, 66,674 landmines had been destroyed and victims of mines had been provided with medical and rehabilitation assistance. Благодаря деятельности этого Комитета в стране были уничтожены 66674 наземные мины, а пострадавшим от взрывов мин оказывается медицинская и реабилитационная помощь.
The Advisory Committee had been informed that initial requirements had been met from the Trust Fund in Support of United Nations Peacemaking and Peacekeeping Activities. Консультативный комитет был проинформирован о том, что первоначальные потребности были покрыты из Целевого фонда поддержки операций Организации Объединенных Наций по установлению и поддержанию мира.
There had, however, been a fruitful exchange of views, and proposals had been made on which it could build at its next session. Однако состоялся плодотворный обмен мнениями, и были внесены предложения, на основе которых он может строить работу на следующей сессии.
It was further recalled that draft paragraphs 1 and 2 had been redrafted, as their previous formulation had been felt to be unclear. Далее было напомнено о том, что текст проекта пунктов 1 и 2 был изменен, поскольку использовавшиеся в них ранее формулировки были сочтены неясными.
In two of those cases the charges against the prison staff had been dropped and in the other the defendant had been convicted. В двух из этих случаев обвинения в отношении персонала тюрем были отведены, а в третьем случае обвиняемый был осужден.
With regard to article 15, he asked whether there had been any cases of evidence being declared inadmissible because it had been obtained through torture. В связи со статьей 15 он спрашивает, имели ли место случаи, когда доказательства объявляются неприемлемыми, поскольку они были получены под пыткой.
However, in the Ignatane case, although some amendments had been passed concerning procedural requirements, the Committee's Views had been broader in scope. Однако в деле Игнатане, хотя были приняты некоторые поправки, касающиеся процедурных требований, соображения Комитета носили более широкий характер.
Until Namibia had gained independence, the San had been greatly disadvantaged, but since then measures had been taken to promote their welfare and protect their rights. До обретения Намибией независимости члены общины Сан находились в крайней неблагоприятном положении, однако впоследствии были приняты меры по содействию росту их благосостояния и защите их прав.
However, that provision had been suspended under the Order on Special Measures during the State of Emergency, which had since been ruled unconstitutional. Вместе с тем действие этих положений было временно приостановлено постановлением о специальных мерах во время чрезвычайного положения, которые впоследствии были признаны неконституционными.
Several minors had been sentenced to death because their age had not been determined at the time of their trial. К смертной казни были приговорены несколько несовершеннолетних, поскольку на момент судебного разбирательства их возраст не был установлен.
A great deal of effort has been expended, and much has been achieved in keeping the peace and building the nation. Были приложены огромные усилия, многого удалось достичь в деле сохранения мира и в усилиях по государственному строительству.
There had been two instances of lawyers being detained; while both had been released immediately, the fact that it had occurred was alarming. Дважды имел место арест юристов; хотя они оба были незамедлительно освобождены, тот факт, что это произошло, вызывает обеспокоенность.
As of May 2004, two staff members had been dismissed and 16 others had been subjected to disciplinary or managerial accountability actions. По состоянию на май 2004 года два штатных сотрудника были уволены, а еще 16 - привлечены к дисциплинарной или административной ответственности.
As for measures to promote and facilitate South-South cooperation, there had been many achievements over the years, but implementation had been sluggish and far short of expectations. Что касается мер по развитию и поощрения сотрудничества Юг-Юг, то за прошедшие годы были достигнуты многие положительные сдвиги, хотя их выполнение шло медленными темпами и не смогло реализовать ожидания.
This group was arrested in 2000 for holding British troops hostage but have not been brought to trial, despite having been indicted by a local court. Они были арестованы в 2000 году по обвинению в удержании в заложниках британских военнослужащих, но, несмотря на то, что им было предъявлено обвинение местным судом, судебное разбирательство так и не состоялось.
Two of the officials had been found innocent, and one had been found guilty and dismissed. Двое из этих должностных лиц были признаны невиновными, а один - виновным и уволен.
A total of 8,640 cases had been logged since January 2004, of which 7,953 had been cleared. Всего с января 2004 года зарегистрировано 8640 запросов, из которых на 7953 были даны ответы.
Two claims made to the Minister of Immigration had been denied, but temporary work permits had been issued to the people concerned. Два иска к министру иммиграции были отклонены, однако соответствующим лицам были выданы временные разрешения на работу.
He asked whether any administrative or judicial action had been taken to prevent harassment and, if so, what results had been achieved. Он спрашивает, были ли предприняты какие-либо административные или судебные действия для предотвращения притеснений, и если да, то какие результаты были достигнуты.
The next step had been to build job illustrations for the four occupational streams that had been identified as the major functional interests of UNAIDS. Следующим шагом являлась подготовка примеров для определенных должностей по четырем направлениям развития карьеры, которые были определены как основные функциональные интересы ЮНЭЙДС.
A national drug demand reduction strategy had been approved in 2003 and community-based approaches in prevention, treatment and rehabilitation had been initiated, but needed to be urgently extended and expanded. В 2003 году была утверждена национальная стратегия сокращения спроса на наркотики, и были приняты меры по профилактике, лечению и реабилитации, рассчитанные на общины, однако их необходимо срочно укрепить и применять в более широких масштабах.
Various meetings had been held, and proposals by the Chairman and the Netherlands had been incorporated into the text. Был проведен ряд встреч, в документ были внесены поправки, предложенные Председателем и делегацией Нидерландов.