Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
Concern had been expressed regarding the fate of the 19 people who had been charged and tried by the Special Civil Disturbances Tribunal, which dealt with cases of civil disturbance. Были выражены опасения в отношении судьбы 19 человек, которым было предъявлено обвинение и вынесен приговор так называемым Специальным трибуналом по делам о гражданских беспорядках.
They had previously been the responsibility of a unit located in the Office of the President, but responsibility had gradually been transferred to the Ministry of Foreign Affairs. Прежде всеми вопросами, связанными с беженцами, занималось одно из подразделений канцелярии Президента, однако впоследствии они постепенно были переданы в ведение министерства иностранных дел.
The delegation had explained that the exit visa, or authorization to leave the country had been introduced in the 1970s, when individuals had been defaulting on payments for petroleum resources. Делегация объяснила, что виза на выезд или разрешение покинуть страну были введены в 70-е годы, когда отдельные лица уклонялись от погашения платежей за нефтяные ресурсы.
Mr. OMOTOSO (United Nations Development Programme), responding to the Ukrainian delegation, explained that the data on that country's education profile had not been prepared by UNDP; they had been supplied to UNDP. Г-н ОМОТОСО (Программа развития Организации Объединенных Наций), отвечая на вопрос представителя делегации Украины, говорит, что данные о положении в области образования в этой стране подготавливались не ПРООН, они были представлены ей.
The Board is pleased to note that appropriate disciplinary action, including dismissal in most cases, has been taken in respect of those staff for whom wrongdoing has been established. Комиссия с удовлетворением отметила, что в отношении сотрудников, ответственных за нарушения, были приняты надлежащие дисциплинарные меры, включая в большинстве случаев увольнения.
A number of small satellites from countries with emerging space technologies had been built by foreign "providers" and adapted to their needs only during the last stages of preparation, sometimes even after they had been launched. Ряд малогабаритных спутников стран, которые только начинают формирование потенциала космической техники, были построены зарубежными "поставщиками" и приспособлены к потребностям этих государств только на последних стадиях подготовки, а иногда и даже после осуществления запусков.
And yet, his delegation noted with regret that the Indonesian authorities were still far from meeting those only had the overall human rights situation not been satisfactorily redressed but also the most important provisions of the above-mentioned texts had not been implemented. Однако делегация Португалии с сожалением констатирует, что индонезийские власти до сих пор не оправдали этих ожиданий, отмечая не только отсутствие надлежащего улучшения ситуации в области прав человека, но и то, что самые важные положения упомянутых выше документов не были выполнены.
On familial violence, the Indian Penal Code has been amended to provide a new offence called cruelty to wife by her husband or his relatives which has been made punishable with imprisonment up to three years and a fine. Что касается насилия в семье, то в индийский Уголовный кодекс были внесены поправки с целью включения в него дополнительной категории правонарушений (жестокое обращение супруга или его родственников с супругой), наказуемых лишением свободы на срок до трех лет и штрафом.
The shortcomings of the report itself had been substantially compensated for by the high quality of the presentation made to the Committee and of the additional information which had been provided. Недостатки доклада были в значительной мере компенсированы высоким качеством выступления делегации Маврикия в Комитете, а также предоставленной им дополнительной информацией.
Between 1990 and 1995, four cases of failure to observe the rules concerning the use of weapons by the police had been reported and investigated; upon investigation, however, no case had been found to justify disciplinary action or criminal prosecution. В 1990-1995 годах было отмечено четыре случая несоблюдения правил применения оружия полицией, по которым были проведены расследования, однако в ходе этих расследований выяснилось, что ни один из этих случаев не дает оснований для принятия дисциплинарных мер или возбуждения уголовного дела.
Nevertheless, it should be noted that a number of the posts had not been filled, even though they had been established as a result of a negotiation process. Вместе с тем следует отметить, что некоторые из этих должностей не были обеспечены финансированием, хотя они и были учреждены в результате переговоров.
Some experts had been loaned by their Governments and others had been engaged through consultancy contracts financed by resources contributed by Member States, as detailed in the informal document circulated to members of the Committee. Одни эксперты были предоставлены правительствами на безвозмездной основе, а с другими были заключены контракты на предоставление консультационных услуг за счет ресурсов, предоставляемых государствами-членами, о чем подробно говорится в неофициальном документе, распространенном среди членов Комитета.
The reason you've been passed over for advancement is because you've been under investigation for corruption for a year. Причина, по которой вы были переданы для продвижения, такова, потому, что вы были под расследованием о коррупции в течение года.
The amendments, however, would not take effect until they had been accepted by two thirds of the States which had been parties to the Convention when the amendments were adopted. Однако упомянутые поправки вступят в силу только после того, как их одобрят две трети государств, которые были участниками Конвенции на момент их принятия.
Mr. DEMBINSKI (Poland) inquired what progress had been made with regard to the strengthening of system-wide cooperation in the human rights field and what problems, if any, had been encountered. Г-н ДЕМБИНЬСКИ (Польша) спрашивает, какой прогресс достигнут в деле укрепления общесистемного сотрудничества в области прав человека и какие при этом встретились проблемы, если таковые были.
In close cooperation with the United Nations Operation but against enormous odds, it had done everything in its power: a law on the crime of genocide and other legal provisions had been adopted, and prison overcrowding had been relieved. Преодолевая огромные трудности, она в тесном сотрудничестве с Операцией Организации Объединенных Наций сделала все возможное: были приняты закон о преступлении геноцида и другие правовые положения, и в некоторой степени был решен вопрос о переполненности тюрем.
There had never been a consensus on combining the two mechanisms and, in fact, assurances had been given that the Centre would maintain its distinct identity. Консенсуса относительно объединения двух механизмов никогда не было, и фактически были даны заверения в том, что Центр сохранит свою самостоятельность.
Most of the recommendations of the United Nations fact-finding mission had been implemented, and positive and useful discussions concerning democratization and human rights had been held on three separate occasions with special envoys of the Secretary-General. Большинство рекомендаций миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов были выполнены, состоялись три встречи со специальными посланниками Генерального секретаря, на которых прошел конструктивный и полезный диалог, посвященный демократизации и правам человека.
Regrettably, for budgetary reasons, the two additional posts which had been planned had not been filled, and the Division was operating with fewer resources than in the previous year. К сожалению, с учетом ограничений бюджетного характера две дополнительные должности, которые планировалось создать, не были заполнены, и численность персонала Отдела по сравнению с предыдущим годом уменьшилась.
With respect to paragraph 22, Rwanda strongly supported the adoption of procedures to recover resources from accused persons who had been provided with defence counsel but had subsequently been found not to qualify for such support. Что касается пункта 22, то Руанда решительно выступает за принятие процедур взыскания средств с тех обвиненных лиц, которым были предоставлены защитники, и при этом впоследствии оказалось, что они не имели права на получение такой поддержки.
The European Union noted that the programme budgets for the Tribunals had not been completely implemented, and that no performance reports had thus far been submitted. Европейский союз отмечает, что бюджеты по программам для трибуналов не были полностью выполнены и что до сих пор не представлены отчеты об исполнении сметы.
Those well-established practices had been made clear to the participants in the Manila meeting and had been followed. Эти прочно вошедшие в практику методы были разъяснены участникам совещания в Маниле и применены в ходе совещания.
Efforts had been made to ensure that field mission staff were aware of the exercise and OHRM had even proposed the names of individual staff members who had been reluctant to apply personally. Предпринимались усилия по обеспечению того, чтобы сотрудники полевых миссий знали об этом процессе, и УЛР даже были представлены имена отдельных сотрудников, которые лично не хотели направлять заявки на вакантные должности.
With regard to UNDP, UNFPA, UNDCP and UNEP, the Board of Auditors had been unable to obtain audit documents from Governments and non-governmental organizations to prove that the sums advanced had been spent for the intended purposes. В случае с ПРООН, ЮНФПА, МПКНСООН и ЮНЕП Комиссия ревизоров не смогла получить от правительств и неправительственных организаций документов о ревизии, подтверждающих, что выделенные суммы были израсходованы на соответствующие указанные цели.
Finally, the brackets around programme 24 had been removed and the word "relevant" had been inserted between the words "under" and "regulations". И наконец, были сняты квадратные скобки, в которые была заключена программа 24, и между словами "в соответствии с" и "правилами" было вставлено слово "соответствующими".