However, he resigned on 4 March 1946, giving as his reason his declining health and his view that the tasks he had been selected to carry out had been accomplished. |
Однако 4 марта 1946 года он подал в отставку, указав в качестве причины свое ухудшение здоровья и свое мнение о том, что задачи, которые он был выбран для выполнения, были выполнены. |
The Agency, some of whose buildings had been destroyed and personnel had been killed by the bombing campaign, had exceeded its capacity to absorb the displaced, increasing the risk of epidemics due to overcrowding. |
Количество перемещенных лиц превысило возможности Агентства, некоторые здания которого были разрушены, а часть персонала погибла в ходе бомбардировки, что повысило риск возникновения эпидемий по причине перенаселенности. |
It was thought possible that some of the positive impacts of climate change had been overlooked, and that adaptive capacity had possibly been underestimated. |
Было высказано предположение, что некоторые из положительных последствий изменения климата были упущены из виду, и что адаптационный потенциал недооценивается. |
If you had been smarter, you would've been able to stop him. |
Если бы вы были умнее, то сумели бы остановить его. |
Well, maybe not exactly having been forgotten like you've been forgotten. |
Ну, возможно, не так прям были забыты, как ты был. |
If you had reduced the fetuses even by two, the others could've been carried longer, been more developed and healthier. |
Если бы вы сократили число детей хотя бы на 2, то остальных можно было бы доносить дольше, они бы были более развиты и здоровы. |
A similar rule has been in place in Italy since 2005, and there is no sign that efficiency, competition, or capital formation has been affected. |
Похожее правило действует в Италии с 2005 года, и нет никаких признаков того, что эффективность, конкуренция или формирование капитала были подвержены какому-либо воздействию. |
And I've just come back from my own constituency, and I've seen these beautiful trees which had been there for decades, they've been totally destroyed. |
Я только что вернулся из своего округа, где видел, что прекрасные деревья, которые росли там десятилетиями, были полностью уничтожены. |
On 18 January 2012, Tetsell revealed on Twitter that Mongrels had been cancelled, saying: "we've all been sacked now". |
18 января 2012 Тетселл написал в твиттере, что шоу Дворняги было закрыто, он написал: «мы все были уволены». |
Leader of CPPK said also that structures of CPK has been completely destroyed and the authority of the party among the people has been reduced to zero-level. |
Кроме того, лидер КНПК отметил, что структуры КПК были полностью разрушены и авторитет партии среди народа сведён практически к нулю. |
But over the seven years we've been together, the least uptight part of the band has been the music. |
Но за семь лет, которые мы были вместе, меньше всего распрей в наши отношения вносила музыка». |
The Government also informed the Special Rapporteur that 1,654 complaints had been examined by the Central Apparatus for the Inspection of Staff in 1998 and that 202 police officers had subsequently been removed from their position. |
Правительство также проинформировало Специального докладчика о том, что в 1998 году Центральным аппаратом по инспекции личного состава было рассмотрено 1654 жалобы, и впоследствии 202 сотрудника полиции были освобождены от занимаемых ими должностей. |
No answer had been given to question 9 of the list of issues regarding the circumstances in which force could be used, what mechanisms of control had been instituted and what treatment was prohibited. |
Не было дано ответа на вопрос 9 в перечне вопросов, касающийся обстоятельств, при которых может применяться сила, какие механизмы контроля были введены и какое обращение запрещено. |
Perry and McKee had been casual friends prior to Perry's request for her help with a song that Perry had been writing called "Part of Me". |
Кэти Перри и Бонни Макки были просто знакомыми, до тех пор пока Перри не позвонила ей и не попросила помощи в написании песни под названием «Part of Me». |
17.22 The integration of the Caribbean market has been on the agenda for many years, but progress, especially within the Caribbean Community, has been slow. |
17.22 На протяжении многих лет на повестке дня стоит вопрос об интеграции рынка карибских стран, однако темпы прогресса, особенно в рамках Карибского сообщества, были низкими. |
I don't know where we've been and I've just been there. |
Я не знаю, где мы были, хотя я только что там был. |
It has been six months since Mr. Sweeney has been accused of disorderly conduct, |
Прошло уже 6 месяцев с тех пор, как мистеру Суини были предъявлены обвинения в мелком хулиганстве - ваша честь... |
If there've been slaves for over 2,000 years, hasn't there always been discontent runaways? |
Но если рабство существует больше 2000 лет, наверное, всегда были недовольные беглецы? |
You fellows been busy while I've been gone? |
Вы, ребята, были заняты, пока меня не было? |
We've been south of the compound, we've been north. |
Мы были южнее, мы были севернее. |
And I've just come back from my own constituency, and I've seen these beautiful trees which had been there for decades, they've been totally destroyed. |
Я только что вернулся из своего округа, где видел, что прекрасные деревья, которые росли там десятилетиями, были полностью уничтожены. |
Yes, Your Honor, but everything about this emergency court has been rushed and unorthodox, and something has been brought to our attention within the last ten minutes. |
Да, Ваша честь, все материалы для этого чрезвычайного суда были подготовлены в спешке и необычны, и кое-что дошло до нашего внимания в последние десять минут. |
We've been here long enough to... been here long enough to have Stockholm Syndrome. |
Мы здесь были достаточно долго... мы были здесь достаточно долго, чтобы увидеть Стокгольмский синдром. |
After all this time, while we've been going about our smurfy business back home, there's been other Smurfs out there, just like us. |
Все это время, пока мы занимались нашими смурфскими делами дома, здесь были другие смурфы, такие же, как мы. |
Captain Poldark, have you been in any scrapes since I've been away? |
Капитан Полдарк, у вас были неприятности во время моего отсутствия? |