Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
Their property had not been restored, their losses had not been reimbursed and the damage inflicted had not been assessed. Их собственность не была им возвращена, потери не были компенсированы, и причиненный им ущерб не был оценен.
In the course of the investigation, more than 600 persons had been questioned and several foreign crime experts had been consulted. В ходе следствия были допрошены свыше 600 человек и проведены консультации с многочисленными зарубежными экспертами.
Medical services had been improved, and facilities had been created for unrestricted confidential meetings with lawyers. Были усовершенствованы медицинские услуги и выделены помещения для проведения неограниченных конфиденциальных встреч с адвокатами.
For each of those measures, action strategies had been drawn up and ministries responsible for implementing them had been designated. Для осуществления каждой из этих мер были разработаны стратегии конкретных действий и назначены ответственные министерства.
The posts had been advertised, applications had been reviewed and a shortlist of candidates deemed suitable for interview had been established for each post. Было сделано объявление о найме на эти должности, были рассмотрены заявления, и для каждой должности был составлен короткий список кандидатов, признанных годными для проведения собеседования.
Six criminal cases had been referred to the court: convictions had been issued in four cases and seven persons had been convicted. Шесть уголовных дел были переданы в суд: по четырем делам были вынесены обвинительные приговоры, и семь человек были осуждены.
All had been subject to proper trial in accordance with the law and they had been allowed to make wills, which had been examined. В отношении всех их было проведено надлежащее расследование в соответствии с законом, и им было разрешено составить завещания, которые были проверены.
You've all been brothers to me, family, and since my son's been taken, you're the only ones who've been there for me. Все вы были мне братьями, семьей, когда моего сына забрали, ты единственный, кто у меня остался.
To date, over 450 million pesos had been paid in compensation to 1,000 persons, 80 per cent of whom had been children when they were jailed with their parents at the time, or had been born in captivity. К настоящему моменту свыше 450 млн. песо получили в качестве компенсации более тысячи человек, 80 процентов из которых составляют дети, которые были помещены в тюрьмы вместе со своими родителями или родились в тюрьмах.
Moreover, the relocation of Basarwa individuals had not been imposed but had been negotiated over 10 years with the population of the reserve; only those who so desired had been resettled. С другой стороны, переселение представителей этой этнической группы не было принудительным, а согласовывалось в течение 10 лет с населением заповедника: были переселены лишь те, кто желал этого.
New camps had been built; the living conditions in existing facilities had been improved, and a centre for refugee registration had been established. Были построены новые лагеря; улучшены условия жизни в уже существующих местах, отведенных для беженцев, и создан центр для регистрации беженцев.
Similarly, she would like to know how many individuals had been prosecuted under the new domestic violence law, how many had been convicted and what punishments had been imposed. Кроме того, она хотела бы знать, какое количество дел было возбуждено на основании нового Закона о насилии в семье, какое число лиц было привлечено к ответственности и какие в отношении них были вынесены наказания.
Churches had been destroyed, the Church leadership and hierarchy had been snapped, and the army and civil service had been purged. Здания церквей были разрушены, церковная иерархия уничтожена, армия и гражданская служба очищены.
Prior to the 1890 Manifesto, church leaders had been in hiding, many ecclesiastical matters had been neglected, and the church organization itself had been disincorporated. До Манифеста 1890 года, лидеры церкви были в подполье, многим церковным вопросам не уделялось должного внимания, и церковная организация, сама по себе была закрытой.
Five colleagues had been killed, three had been seriously injured, seven had already been taken hostage. Пятеро коллег уже были убиты, трое были серьёзно ранены, семеро были взяты в заложники.
Other persons who had allegedly been arbitrarily arrested or tried had either been acquitted or convicted of written charges of which they had been informed. Другие лица, которые якобы были произвольно арестованы или судимы, были либо оправданы, либо признаны виновными на основании письменных обвинительных актов, с которыми они были ознакомлены.
Those officers had been replaced, the staff had been strengthened and an internal auditor had been assigned to deal with the financial aspects of the matter. Эти сотрудники были заменены, кадровый состав был укреплен и был назначен внутренний ревизор для рассмотрения финансовых аспектов данного вопроса.
Thousands of lives had been shattered, as had the social infrastructure, and those who had previously been involved with social development had been killed or had fled. Тысячи жизней оборвались, была разрушена социальная инфраструктура, а те, кто ранее занимались вопросами социального развития, были убиты или бежали.
The case had been decided by a court of first instance and she was not sure whether an appeal had been lodged or whether disciplinary action had been taken. Решение по делу было принято судом первой инстанции, и выступающая не уверена, была ли подана апелляция и были ли приняты дисциплинарные меры.
Since 2012, free access to emergency care had been introduced and the fee for caesarean sections had been halved. New health facilities had also been established. С 2012 года введены в действие положения о бесплатном оказании первичной неотложной помощи и о двукратном сокращении стоимости кесарева сечения; были созданы новые объекты инфраструктуры здравоохранения.
The issue of whether there had been excavation in front of the St. George Hotel remains an open question that the Commission has not been able to resolve beyond certain witnesses' recollections, which have not been independently substantiated. Вопрос о землеройных работах напротив гостиницы «Сент-Жорж» остается открытым, и Комиссия не смогла решить его, получив лишь показания некоторых свидетелей, которые не были подтверждены из независимых источников.
Following that incident five guards had been prosecuted, but they had subsequently been acquitted, despite evidence that had been described by two international NGOs and the Special Representative of the Secretary-General as irrefutable. В результате пять надзирателей были привлечены к ответственности, но затем признаны невиновными, несмотря на существование доказательств, которые две международные НПО и Специальный представитель Генерального секретаря назвали неопровержимыми.
Food and living conditions in prisons had been improved, the protection of rights and freedoms had been strengthened, and prison buildings had been upgraded. Условия питания и проживания в местах лишения свободы улучшились, защита прав и свобод усилилась, а здания тюрем были модернизированы.
That list, which had been drawn up by private persons, had been condemned by the authorities and those found responsible for it had been prosecuted. Власти осудили действия частных лиц, которые составили этот список, и те, кто был признан виновным в составлении этого списка, были привлечены к ответственности.
Five colleagues had been killed, three had been seriously injured, seven had already been taken hostage. Пятеро коллег уже были убиты, трое были серьёзно ранены, семеро были взяты в заложники.