Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
Many of these apartments had earlier been vacated by Latvian families which had been deported to Siberia or which had been forced to flee to the West. Многие из этих квартир ранее были заняты латвийскими семьями, депортированными в Сибирь или вынужденными бежать на Запад.
Although no legal proceedings had been initiated and the book had not been formally banned, it nevertheless seemed that steps had been taken to make it unavailable. Хотя никакие процессуальные действия возбуждены не были и эта книга не была официально запрещена, создается впечатление, что были предприняты меры к тому, чтобы ограничить доступ общественности к ней.
All the violations that had been committed had been investigated, and the people responsible for them had been punished. По всем случаям совершенных злоупотреблений были проведены расследования, и виновные понесли наказание.
He also asked the Peruvian delegation to state how many investigations into acts of torture had been carried out and, if anyone had been convicted, what penalties had been imposed. Делегация Перу могла бы также указать, сколько случаев применения пыток было расследовано, каковы результаты этих расследований и какие санкции были применены к лицам, виновность которых была установлена.
With regard to the follow-up to the High-level Meeting on LDCs' Trade Development, a focal point had been established in ITC, 39 needs assessments had been reviewed by the inter-agency working group, and integrated responses had been prepared for all 39 countries. Что касается претворения в жизнь рекомендаций Совещания высокого уровня в интересах развития торговли НРС, то МТЦ был создан координационный центр, межучрежденческая рабочая группа провела 39 оценок потребностей, и для всех 39 стран были сформулированы комплексные предложения.
Some 4,700 measures had been taken to remedy those violations; 2,000 officials had been disciplined and 22 had been prosecuted. В целях исправления положения было принято 4700 различных мер; к 2000 должностных лиц были применены дисциплинарные взыскания, а 22 человека были привлечены к судебной ответственности.
In 2001, there had been two cases, six individuals had been brought to trial and no one had been convicted. В 2001 году рассматривалось два дела, шесть человек были привлечены к суду, но никто не был обвинен.
One had been stabbed to death, but the perpetrators had never been found, and another had been found burnt in his car. Еще одному были нанесены смертельные ножевые ранения, но нарушители так и не были найдены, а еще один был найден сгоревшим в машине.
All cases reported to the police had been investigated, crime reports had been filed and court proceedings had been initiated, as appropriate. Все случаи, о которых было сообщено в полицию, были предметом расследования, были открыты уголовные дела и начаты соответствующие судебные разбирательства.
The issue of small arms had only recently been moved to the centre of the international agenda; it had first been highlighted by the United Nations Secretary-General in 1995, and had been the subject of two reports of government experts since then. Вопрос о стрелковом оружии лишь недавно стал одним из центральных элементов международной повестки дня; впервые его подробно осветил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в 1995 году, после чего ему были посвящены два доклада правительственных экспертов.
Programmes of action had been drawn up and five-year reviews of some of the conferences had been conducted, in the course of which earlier commitments had been renewed. Были выработаны программы действий и проведены пятилетние обзоры их осуществления, в рамках которых были подтверждены взятые обязательства, однако конкретных результатов было достигнуто мало.
He would like to know if those allegations had been investigated and, if they had been verified, what measures had been taken to punish those responsible. Г-н Бхагвати хотел бы узнать, были ли рассмотрены эти утверждения, и, если они подтвердились, какие были приняты меры для наказания виновных.
The clarification requested concerning the circumstances surrounding the Dili incident had not been provided and those East Timorese who had been detained or convicted had not been speedily released. Необходимые разъяснения относительно обстоятельств инцидента в Дили не были представлены, и восточнотиморцы, содержащиеся под стражей или осужденные, не были в срочном порядке освобождены.
There had been several cases in which persons who had been initially acquitted on the ground of "legitimate defence of honour" had subsequently been retried and convicted. В нескольких случаях лица, которые вначале были оправданы со ссылками на "законную защиту чести", затем повторно были привлечены к суду и осуждены.
6.3 The Committee declared the case inadmissible as to the author's complaint that he was discriminated against because the pass criteria had been raised, since that matter had been submitted to the HREOC and therefore domestic remedies had not been exhausted. 6.3 Комитет объявил данное дело неприемлемым в той части жалобы автора, которая касается его дискриминации по причине установления более высоких критериев сдачи экзаменов, поскольку этот вопрос был передан на рассмотрение КПЧРВ и, следовательно, внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны.
Fifteen of those persons had been charged with making false accusations. Eleven of them had been convicted in what had been called the "boomerang cases". Из них 15 лицам было предъявлено обвинение в клевете. 11 лиц были осуждены в результате разбирательства так называемых "обратных" дел.
One of the appeals has been decided with the conviction having been affirmed and appeals by the prosecution with respect to various issues having been sustained. В отношении одной апелляции осуждение было подтверждено и апелляции обвинения по различным вопросам были поддержаны.
It must also be stressed that there has never been a case before the courts where it has been asserted that a prisoner's statement had been obtained by torture. Необходимо также подчеркнуть, что на рассмотрение судов никогда не выносилось дел, связанных с утверждением о том, что показания заключенного были получены под пыткой.
As for disappearances, investigations had been carried out in all cases and when offenders had been found they had been prosecuted. Что касается исчезновений, то во всех случаях были проведены расследования и при выявлении виновных в отношении их были возбуждены уголовные дела.
Of the 46 dwellings that had been demolished, only one had been built legally and had the status of a residence; the others had been built without official permission. Из 46 снесенных строений на законных основаниях было построено и имело статус жилого помещения только одно; остальные были возведены без официальных разрешений.
As of May 2010, cases that had previously been tried under military justice had been transferred to the ordinary justice system and military detention centres had been closed down. По состоянию на май 2010 года дела, которые ранее были подсудны органам военной юстиции, были отнесены к компетенции судов общей юрисдикции, а военные центры содержания под стражей были закрыты.
Regrettably, it had not been possible to reach agreement on the eight projects, only four of which had been selected, so that the adoption of a decision on the use of funds already appropriated for high priority development activities had again been deferred. К сожалению, договоренности по всем восьми проектам достичь не удалось; были выбраны лишь четыре из них, и принятие решения об использовании средств, уже выделенных на приоритетные направления деятельности в области развития, было вновь отложено.
With regard to the RFA, the rules had been clear, but had not been followed, and there had been no alarm system in place to warn of the problem. Что касается РСР, то правила его деятельности были сформулированы четко, но не обеспечивалось их соблюдение и не было системы предупреждения о возникающих проблемах.
With regard to the 52 cases of exploitation that had been reported during 2003, he inquired what action had been taken in those cases where serious misconduct had been confirmed. Что касается 52 случаев эксплуатации, сообщения о которых поступили в течение 2003 года, то ему хотелось бы знать, какие меры были приняты в тех случаях, когда были подтверждены серьезные проступки.
Regarding disappearances, the Committee had been informed that several disappeared persons had not been found and, indeed, no efforts had been made to find them. В отношении исчезновения людей Комитет был проинформирован о том, что несколько исчезнувших лиц не были найдены и фактически никаких усилий по их розыску не предпринималось.