Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
So far, however, there had been no cases in which foreigners in such situations had been forcibly expelled. Однако до сих пор не было ни одного случая, когда бы иностранцы, находившиеся в таком положении, были высланы из страны принудительно.
The few who had been placed in detention centres had been able to appeal their cases before the courts. Те немногие, которые были помещены в центры задержания, имели возможность обжаловать свои дела в судах.
The dates of some standards mentioned as reference had been placed in square brackets since the standards had still not been published. Даты, относящиеся к некоторым стандартам, на которые сделаны ссылки, были заключены в квадратные скобки, поскольку эти стандарты еще не опубликованы.
The past six years had been a period of growth with quality, and great progress had been achieved in making the Organization more effective and expanding its activities. Последние шесть лет были отмечены ростом при обеспечении качества, и в повышении эффективности и расширении деятельности Организации был достигнут существенный прогресс.
The plan has been a necessary and important reform tool for UN-Habitat, but some critical aspects of organizational reform have not been dealt with adequately. План явился необходимым и важным инструментом реформы для ООН-Хабитат, но некоторые важнейшие аспекты организационной реформы не были должным образом воплощены в жизнь.
The explosion had been detected by over 20 monitoring stations worldwide and traces of radioactive noble gas attributable to the test had been picked up. Взрыв был зарегистрирован более 20 станциями мониторинга в различных регионах мира, и при этом были также обнаружены следы радиоактивных инертных газов, связанных с проведенным испытанием.
To this end, legislation has been enacted, has been drafted, or drafting is in progress and is detailed below. Для этого применяются, были разработаны или разрабатываются соответствующие законы, более подробная информация о которых приводится ниже.
The application that had been made of the principle had been endorsed by 1.3 billion Chinese and could not be modified by an individual proposal. Успехи, достигнутые в применении этого принципа, были одобрены 1,3 млрд. китайцев, и индивидуальные пожелания относительно внесения каких-либо изменений не могут быть приняты во внимание.
The migration authorities had therefore only been notified of the suspension of the procedure by the Constitutional Chamber after the person in question had been expelled. Органы, отвечающие за вопросы миграции, были также уведомлены о временной приостановке указанной процедуры Конституционной палатой только после высылки выходца из Колумбии.
Subsequently, a website portal and an electronic system for data processing and reporting had been created and methodological guides had been prepared for different industrial sectors. Затем были разработаны веб-портал и электронные системы для обработки и представления данных, а также подготовлены методологические рекомендации для различных отраслей промышленности.
Investigations had reportedly been opened into incidents of that sort, but their conclusions had not been made public. Якобы были открыты расследования по инцидентам такого рода, однако их выводы не были обнародованы.
In addition, presidential and general elections had been held in September 2011 and had been declared free and fair by international observers. Помимо этого, в сентябре 2011 года были проведены президентские и всеобщие выборы, которые были оценены международными наблюдателями как свободные и справедливые.
All delegations had been kept up to date, and various concerns had been taken into account. Все делегации были обеспечены последней информацией, кроме того, были учтены различные моменты, вызывавшие беспокойство.
It would be interesting to know what the charges had been, whether they had included torture and which laws had been invoked. Было бы интересно узнать, в чем заключались обвинения, включали ли они применение пыток, и какие были приведены законы.
It would be interesting to know how many cases the authorities had been informed of in that way and what measures had subsequently been taken. Было бы интересно узнать, сколько таких случаев было доведено до сведения властей подобным образом, и какие впоследствии были приняты меры.
An inspection of standards had been conducted at the women's penal colony, as a result of which State resources had been provided for renovation and reconstruction. В женском исправительном учреждении была проведена проверка условий содержания, в результате которой были выделены государственные средства на нужды ремонта и реконструкции.
By order of the President, regional and municipal monitoring commissions had been established to work with individuals who were on parole or had been released from detention. По приказу Президента были созданы региональные и муниципальные контрольные комиссии для работы с лицами, отпущенными на поруки или освобожденными из-под стражи.
They had both been provided with legal services throughout the proceedings, and had never been forced to testify against themselves. Им обоим были предоставлены юридические услуги на всем протяжении судебного разбирательства, и они никогда не принуждались свидетельствовать против самих себя.
Steps had been taken, in consultation with civil society, to improve its operations and strengthen its independence, but no tangible results had yet been reported. В консультации с гражданским обществом были предприняты шаги по повышению эффективности его функционирования и укрепления его независимости, однако ни о каких конкретных результатах не сообщается.
Recently, a number of law enforcement officials had been sentenced to several years in prison for inflicting torture on a prisoner, who had been awarded compensation. Недавно ряд сотрудников правоохранительных органов были приговорены к нескольким годам тюремного заключения за применение пыток в отношении одного заключенного, которому была выплачена компенсация.
The Baha'i Institute for Higher Education had apparently been declared illegal, and the institute's teaching staff had allegedly been threatened with prosecution and even imprisoned. Бехаистский институт высшего образования, как представляется, был объявлен вне закона, а преподаватели этого института, согласно утверждениям, столкнулись с угрозами уголовного преследования и даже были заключены в тюрьму.
Comments from several international organizations had also been examined, and a meeting had been held with the United Nations Legal Counsel and the legal advisers of specialized agencies. Были также рассмотрены комментарии от нескольких международных организаций, и было проведено совещание с Юрисконсультом Организации Объединенных Наций и советниками по правовым вопросам специализированных учреждений.
The Criminal Procedure and Evidence Code had been amended, and time limits for pre-trial custody had been established. В Уголовно-процессуальный и доказательственный кодекс были внесены поправки, и были установлены сроки досудебного содержания под стражей.
Crown lands had been earmarked for the construction of a proper and multifaceted correction facility, but funds had not been forthcoming for that project. Под строительство надлежащего и многофункционального исправительного учреждения был выделен участок королевских земель, однако на реализацию этого проекта не были выделены необходимые финансовые средства.
In its follow-up response Sierra Leone indicated that six persons had been released and that the right to appeal from courts martial had been reinstated. В последующем ответе Сьерра-Леоне сообщилось, что шесть человек были освобождены и что право на обжалование решений военных судов было восстановлено.